А как перевести

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

А как перевести

Post by Likenew »

А как перевести, чтобы звучало изящно и передавало смыл

"Есть 3 вида лжи : ложь, наглая ложь и статистика"

"А нам, татарам, все равно, что наступать - бежать, что отступать - бежать"

"Как в сказке, чем дальше, тем страшнее"

Спасибо :hat:
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Re: А как перевести

Post by умница »

Likenew wrote:А как перевести, чтобы звучало изящно и передавало смыл

"Есть 3 вида лжи : ложь, наглая ложь и статистика"

"А нам, татарам, все равно, что наступать - бежать, что отступать - бежать"

"Как в сказке, чем дальше, тем страшнее"

Спасибо :hat:

Первая фраза, собственно, английская в оригинале:
"There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics"
Насчёт второй - это непереводимый фолькльёр, ИМХО.
Третью можно перевести как:
It's like a fairy tale - the further you get the scarier it gets.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
User avatar
yuras68
Уже с Приветом
Posts: 385
Joined: 31 Jan 2007 04:05
Location: UA->Baltimore

Re: А как перевести

Post by yuras68 »

умница wrote:
Likenew wrote:А как перевести, чтобы звучало изящно и передавало смыл
"А нам, татарам, все равно, что наступать - бежать, что отступать - бежать"

Насчёт второй - это непереводимый фолькльёр, ИМХО.


[Either] Attack or retreat - you run anyway.

Return to “Английский язык”