Наглая наглость
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
Наглая наглость
Как бы вы перевели "наглый", например "Ну ты и наглый"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4996
- Joined: 28 May 2006 02:48
- Location: Moscow -> Tahoe
Re: Наглая наглость
Korn wrote:Как бы вы перевели "наглый", например "Ну ты и наглый"?
obnoxious
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3809
- Joined: 06 Sep 2001 09:01
- Location: Urbana-Champaign, IL
Re: Наглая наглость
Если по-простому - smart ass
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
Re: Наглая наглость
DEDOTMOPO3 wrote:Korn wrote:Как бы вы перевели "наглый", например "Ну ты и наглый"?
obnoxious
Дед, вы отмороз однако Насколько вообще принято obnoxious - highly offensive. Я бы хотел наглый, наглый может быть и не obnoxious вовсе по отношению к вам, это вообще как черта так сказать...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
Re: Наглая наглость
GrigoriS wrote:Если по-простому - smart ass
Мне казалось это больше относится к ситуации если кто-то пытается показать насколь он смарт.
smart ass - obnoxiously conceited and self-assertive person with pretensions to smartness or cleverness.
Нема наглости
Напомню товарищам по борьбе - вот пришел мужик, пролез в очереди, а тут мы все ему хором: "Ну ты наглый!"
Следов smartness or cleverness не замечено.
Что-то вроде obnoxiously self-assertive person. Как бы это смачно так одним словом?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3809
- Joined: 06 Sep 2001 09:01
- Location: Urbana-Champaign, IL
Дык вы б сразу сказали, что про очередь надо, а то мы тут все литературно, литературно... По-простому надо, по-рабоче-крестьянски Это кто ж ему в очереди бы так вежливо высказался - наглый, мол? Его бы послали так послали. Тут, батенька, словари не помогут, только народный язык, так сказать, великий и могучий
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
GrigoriS wrote:Дык вы б сразу сказали, что про очередь надо, а то мы тут все литературно, литературно... По-простому надо, по-рабоче-крестьянски Это кто ж ему в очереди бы так вежливо высказался -
Ну да, пусть по-рабоче-крестьянски.. только очередь оставим и перенесем
в америкосию. Перед вам чудненькое парковочное место... и вдруг бам, какой-то кекс у вас под носом его занял. Как сказать - ну и наглый кекс?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4819
- Joined: 22 Aug 2005 18:43
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
лето wrote:Вы правы. Спросила у мужа. Он говорит, что "cheeky" не употребляется. В случае с очередью, он упомянул "rude" and "ass". А вообще надо описывать ситуацию, а то про "наглый кекс" они не понимают, что от них надо
Интересная ситуация... слова в приниципе есть, но употреблять вообщем-то не употребляют. Значит наглость тут как-то больше сливается с просто rude, obnoxious и т.д. типа поведением которое "мне нравится".
А уж почему именно он там асс или руд - это уже вроде как и не важно.
То есть фокус идет на меня, тк слова определяет его поведение по отношение ко мне. Фактически можно сказать bad да и все.
В русском же наоборот, наглость это только его свойство, но никак не мое.
Это занятный лексический поворот дела, представьте себе как бы у нас очередь удивилась, если бы наглый тип пролезший без очереди (или занявший парковку впереди вас) был бы обозван так.. "грубо"
Или более литературно: "Ну и грубо же ... жопа ты однако" )))
Понятно кто сволочь, но совсем не понятно почему.
Насколько могучей-то великий русский....
-
- Уже с Приветом
- Posts: 828
- Joined: 12 Jul 2006 04:14
- Location: Россия
Korn wrote:Понятно кто сволочь, но совсем не понятно почему.
Значит, надо дать понять. Лезет вперёд - значит, нас не уважает. Значит, он "disrespectful s.o.b."
В моём школьном рус-англ словаре было чётко написано: наглый=bold. А я потом удивлялся, читая про наглых рыцарей...
Интересно, а в Штатах кому-нибудь в голову может прийти мысль о том, что наглость - второе счастье?
"Когда-нибудь мы будем греться от ракет с ядерной энергией, сокрушать
их в землю, покрывать ее атмосферой и оборачивать весь мир зеленью". Poul Anderson. Пер. - С.Меерзон.
их в землю, покрывать ее атмосферой и оборачивать весь мир зеленью". Poul Anderson. Пер. - С.Меерзон.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4819
- Joined: 22 Aug 2005 18:43
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
Ignorance is bliss?лето wrote:Я тоже об этом подумала Но муж, наверное, не поймет, почему "rude" есть второе счастье.Смирнов wrote: Интересно, а в Штатах кому-нибудь в голову может прийти мысль о том, что наглость - второе счастье?
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 385
- Joined: 31 Jan 2007 04:05
- Location: UA->Baltimore
Re: Наглая наглость
DEDOTMOPO3 wrote:Korn wrote:Как бы вы перевели "наглый", например "Ну ты и наглый"?
obnoxious
Скорее arrogant.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4819
- Joined: 22 Aug 2005 18:43
Polar Cossack wrote:Ignorance is bliss?лето wrote:Я тоже об этом подумала Но муж, наверное, не поймет, почему "rude" есть второе счастье.Смирнов wrote: Интересно, а в Штатах кому-нибудь в голову может прийти мысль о том, что наглость - второе счастье?
Ignorance мой словарь переводит как "невежественность, невежество, необразованность, неведение, незнание". Вроде получается не совсем тот же самый смысл.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
А Вы у мужа спросите, как он эту фразу понимает.лето wrote:Ignorance мой словарь переводит как "невежественность, невежество, необразованность, неведение, незнание". Вроде получается не совсем тот же самый смысл.
Если наглость заменить на пофигизм, все совпадает.
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4819
- Joined: 22 Aug 2005 18:43
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
"спрошупотом " - это "спрошу шепотом"? - что, такой страшный?лето wrote:Вечером спрошупотом обязательно напишу. А про менять - это же другой смысл уже, нет? Погфигизм пофигизмом, наглость наглостью.
Смысл, по моему разумению, не другой: дословный перевод не всегда работает, нужно передать дух, а не "букву в этом слове". Это как "в гостях хорошо..." переводят "east or west..." - смысл другой, суть та же.
Не бойтесь, мы с Вами!
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4819
- Joined: 22 Aug 2005 18:43
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
-
- Уже с Приветом
- Posts: 211
- Joined: 29 Aug 2007 13:26
Volnushka wrote:Неа, не конструировала. А что? Курсы такие были перед отьездом когда-то. Но протестировать не пришлось- как-то не было повода.Вот здесь, как бы, безопасноKorn wrote:Вы где нить такое слышали, или сами сконструировали?Volnushka wrote:What a cheek!
ИМХО так или не говорят, или говорят настолько редко что об этом никто не знает...мы ты вроде начинаем высянть что собственно "наглый" тут вообще не употребляют.......