Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
-
- Уже с Приветом
- Posts: 285
- Joined: 11 Jan 2006 00:44
Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Когда получал белорусский паспорт, в Белоруссии был такой бзик - они сначала переводили имя, фамилию в белорусский язык, а уж затем белорусский вариант писали английскими буквами.
В результате мои имя. фамилия - Андрей Ольхов (ударение на второе "о") - вписаны в паспорт как Andrei Alkhou. Мне это жутко не нравится, т.к. в Белоруссии всегда основным языком был русский, и естественно, я привык к русскому произношению, которое белорусскй вариант перевода просто убивает.
Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
В результате мои имя. фамилия - Андрей Ольхов (ударение на второе "о") - вписаны в паспорт как Andrei Alkhou. Мне это жутко не нравится, т.к. в Белоруссии всегда основным языком был русский, и естественно, я привык к русскому произношению, которое белорусскй вариант перевода просто убивает.
Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3809
- Joined: 06 Sep 2001 09:01
- Location: Urbana-Champaign, IL
Вы же все равно должны везде писать себя так, как в паспорте, поэтому не совсем понятно, в чем смысл. Или Вы гражданство получаете и меняете имя? Тогда можете написать как сами хотите Но если бы Вы получали российский паспорт, скорее всего Вас бы написали Andrei Olkhov либо Ol'khov - я не уверена, что они с мягким знаком делают, но опять-таки это неважно, пишите как хотите. С нашим знакомым китаец гражданство получал, звался George Washington.
Но произносить местные люди в этом случае будут не Ольхов, а Олков, поэтому если Вам нужно именно наиболее близкое по произношению, напишите Olhov.
Но произносить местные люди в этом случае будут не Ольхов, а Олков, поэтому если Вам нужно именно наиболее близкое по произношению, напишите Olhov.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Andr_ wrote:Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
Да, случай тяжелый.
Во первых мягкого знака здесь нет и заставить американцев произнести мягкий звук можно только под угрозой растрела.
Во вторых, <h> тоже почти не слышно в произношении. Если же писать <kh> то будет слышаться как "к".
Так что как бы вы ее ни написали - правильно произносить ее все равно никто не сможет.
Прийдется привыкать к новому звучанию.
Кстати, так как вам написали звучит очень похоже к тому что вы хотите (с ударением на второй слог). Если напишете <Olhov> то будут произносить с ударением на первый. Так что можете оставить то написание если звучание для вас важней.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6207
- Joined: 06 Jul 2003 19:34
- Location: Monterey Bay
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Andr_ wrote:Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
Голосую за адаптацию имени: Andrew Olk
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Иоп wrote:Голосую за адаптацию имени: Andrew Olk
Тогда уж надо идти до логического окончания - Andrew Alder
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Olhov. Будут произносить как 'Олхов (с ударенем на первом слоге). Ближе не получится. Мягкость "л" всяко потеряется. С ударением, если поправлять, то те, с кем регулярно общаетесь, постепенно выучатся.
PS Постарайтесь избавиться от сочетания kh - они это как "к" будут произностить.
PS Постарайтесь избавиться от сочетания kh - они это как "к" будут произностить.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5944
- Joined: 08 Mar 2006 12:15
- Location: USA, MI
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Одинаковый wrote:Andr_ wrote:Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
Да, случай тяжелый.
Во первых мягкого знака здесь нет и заставить американцев произнести мягкий звук можно только под угрозой растрела.
Мягкого знака, как такового, может и нет, однако американцы всё же знают как произносить слово с подразумевающимся для нас мягким знаком, например: Bjork --- известная певица, прекрасно ими произносится, а в русской транскрипции это пишется как Бьёрк.
У многих из нас отчество с мягким знаком в середине, например: Витальевна, Евгеньевна, Юрьевна и т.д., которое будет переводиться как в з/паспорте, так и в иностранных документах, как ---- Vitalyevna, Yevgenyevna, Yuryevna. То есть, звуковое смягчение они делают через написание буквы Y or J, как видно из этого примера.
Если автору хочется, чтобы его имя и фамилию произносили близко к оригиналу, то нужно прописать в документах как --- Andrey Olyhov.
А если хотите, все же, иметь правильное написание, как в оригинале, то тогда -- Andrei Olhov, но, при этом, теряется мягкий знак как таковой и произношение тоже будет несколько иным.
P.S. Напишите свое имя и фамилию в нескольких вариантах предложенных вам выше и попросите прочитать их американцев, таким образом, можно будет самому убедиться насколько верно они будут произносить ваше имя.
Last edited by Josephina on 19 Aug 2007 22:05, edited 5 times in total.
Победи себя и ты победишь весь Мир!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Andr_ wrote:Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
Мягкий знак не переведете, придется его потерять.
"kh" происносится как твердое русское "х".
Andrei Olkhov
Пpивeт!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5944
- Joined: 08 Mar 2006 12:15
- Location: USA, MI
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Michelangelo wrote:Andr_ wrote:Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
Мягкий знак не переведете, придется его потерять.
"kh" происносится как твердое русское "х".
Andrei Olkhov
Только что дала прочитать знакомому американцу ваш вариант, что озвучилось как --- Эндрий ОлКхов, мой вариант -- Andrey Olyhov, он прочитал как -- Эндрей Олиехов, где лиех звучит почти в одном звуке и буква "л " смягчена за счёт "y", что получается, более-менее, близко к оригиналу. Я бы остановилась на -- Аndrey Olhov.
Победи себя и ты победишь весь Мир!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Josephina wrote:Только что дала прочитать знакомому американцу
Aмериканцы все разные и Ваш знакомый 100% не является финальной инстанцией.
"Победи себя и ты победишь весь Мир!" (c)
Пpивeт!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Josephina wrote:Одинаковый wrote:Andr_ wrote:Посоветуйте, как правильно писать "Андрей Ольхов" английскими буквами, чтобы вариант произношения был как можно ближе к русскому варианту.
Да, случай тяжелый.
Во первых мягкого знака здесь нет и заставить американцев произнести мягкий звук можно только под угрозой растрела.
Мягкого знака, как такового, может и нет, однако американцы всё же знают как произносить слово с подразумевающимся для нас мягким знаком, например: Бйорк --- известная певица, прекрасно ими произносится, а в русской транскрипции это пишется как Бьёрк.
.
Фамилию Бьёрк все равно произносят с твердым "Б". ТАкие вот неграмотные. Не знают что в русском языке эта фамилия пишется с мягким знаком.
И тот факт что твердость иногда можно замаскировать мягкими гласными , в данном случае не подходит так как в данном случае после "Л" идет мягкий знак, а не гласная.
<Olykhov> будут читать как "Олыхов". Можно, конечно, смягчить "Л" путем постановки за ним гласной (например <Olikhov>). Вопрос : стоит ли?
Last edited by Одинаковый on 19 Aug 2007 23:10, edited 1 time in total.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1979
- Joined: 31 Aug 2004 08:41
- Location: AU
-
- Уже с Приветом
- Posts: 285
- Joined: 11 Jan 2006 00:44
Всем спасибо за предложенные варианты. Плюс отдельное спасибо Josephine за совет написать предложенные варианты и дать прочитать знакомым американцам с целью определения наиболее созвучного с моей фамилие; удивляюсь, как сам до этого раньше не доумался, хотя толпа американцев, картавящих мою фамилию на все возможные лады, под боком всегда есть. В общем, устрою в понедельник им еще один день смеха - заставлю по очереди произносить все варианты.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Fracas wrote:умница wrote:...PS Постарайтесь избавиться от сочетания kh - они это как "к" будут произностить.
Ну и пусть произносят. На 1000 безграмотных (зачем к ним приспосабливаться?) хоть один да грамотный найдётся.
Однозначно - Andrei (Andrey) Olkhov.
Будут произносить "Олков". Однозначно.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
-
- Уже с Приветом
- Posts: 285
- Joined: 11 Jan 2006 00:44
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6207
- Joined: 06 Jul 2003 19:34
- Location: Monterey Bay
умница wrote:Fracas wrote:умница wrote:...PS Постарайтесь избавиться от сочетания kh - они это как "к" будут произностить.
Ну и пусть произносят. На 1000 безграмотных (зачем к ним приспосабливаться?) хоть один да грамотный найдётся.
Однозначно - Andrei (Andrey) Olkhov.
Будут произносить "Олков". Однозначно.
Да. Поэтому писать - Olkov, не вносить дополнительной сумятицы своим kh.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24387
- Joined: 03 Jan 2007 08:32
- Location: Львов->Израиль->Убей Эрия
Cliff wrote:умница wrote:Fracas wrote:умница wrote:...PS Постарайтесь избавиться от сочетания kh - они это как "к" будут произностить.
Ну и пусть произносят. На 1000 безграмотных (зачем к ним приспосабливаться?) хоть один да грамотный найдётся.
Однозначно - Andrei (Andrey) Olkhov.
Будут произносить "Олков". Однозначно.
Да. Поэтому писать - Olkov, не вносить дополнительной сумятицы своим kh.
Луче уже Alcove Англиыское слово, все произнесут
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8469
- Joined: 15 Oct 2003 18:29
- Location: Canada
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3809
- Joined: 06 Sep 2001 09:01
- Location: Urbana-Champaign, IL
Andr_ wrote:Всем спасибо за предложенные варианты. Плюс отдельное спасибо Josephine за совет написать предложенные варианты и дать прочитать знакомым американцам с целью определения наиболее созвучного с моей фамилие; удивляюсь, как сам до этого раньше не доумался, хотя толпа американцев, картавящих мою фамилию на все возможные лады, под боком всегда есть. В общем, устрою в понедельник им еще один день смеха - заставлю по очереди произносить все варианты.
Да не, надо наоборот - пишите свою фамилию и учите их как это произносится Я привожу ребенка в новую школу, в бумагах усе написано, они меня спрашивают - как это читается, и заучивают. А если бы я их просила - они бы мне такого начитали... А куда от паспортного написания денешься-то...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Josephina wrote:Только что дала прочитать знакомому американцу ваш вариант, что озвучилось как --- Эндрий ОлКхов, мой вариант -- Andrey Olyhov, он прочитал как -- Эндрей Олиехов
Уверен, что масса народу в Штатах прочитают Olyhov как элАЙхев
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15755
- Joined: 26 Apr 2002 06:55
Re: Вопрос знатокам фонетики - как перевести фамилию и имя
Basil wrote:Josephina wrote:Только что дала прочитать знакомому американцу ваш вариант, что озвучилось как --- Эндрий ОлКхов, мой вариант -- Andrey Olyhov, он прочитал как -- Эндрей Олиехов
Уверен, что масса народу в Штатах прочитают Olyhov как элАЙхев
А другая масса - как Олухов . Первоначальный вариант лучше.
If it's true that we are here to help оthеrs, what are the оthеrs doing here?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11756
- Joined: 10 Feb 2005 16:08
- Location: CMH
На NPR чуть ли не каждый день говорят - пишите нам, и объясняйте, как произносить Ваше Имя (иначе - ни в жисть не догадаются )GrigoriS wrote: учите их как это произносится Я привожу ребенка в новую школу, в бумагах усе написано, они меня спрашивают - как это читается, и заучивают. А если бы я их просила - они бы мне такого начитали...
Я, например, успокаиваю себя - мол, моя фамилия по сложности где-то между Бжезинский и Шварценегер А когда спрашивают, как правильно произнести - стараюсь уверить, что их вариант - очень просто замечательный, поразительно удивительно хороший, а как на самом деле - мне и самому-то весьма нелегко приходится