Studies of rodents show that hormones in the womb affect a baby's development, but researchers have lacked studies of actual populations to see if what is in theory possible biologically in fact happens in real life.
http://news.yahoo.com/s/nm/20070618/sc_ ... y_twins_dc
тут две проблемы
- может ли development употребляться во множественном числе
- почему перед baby's еще поставили "а", когда, как мне кажется, baby's само по себе уже а. Или это работает только с именами собственными, например, Mary's ?
Пара вопросов про артикли
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1481
- Joined: 05 Jan 2003 19:53
- Location: Владивосток -> Athens, OH -> London
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Re: Пара вопросов про артикли
luch wrote:Studies of rodents show that hormones in the womb affect a baby's development, but researchers have lacked studies of actual populations to see if what is in theory possible biologically in fact happens in real life.
http://news.yahoo.com/s/nm/20070618/sc_ ... y_twins_dc
тут две проблемы
- может ли development употребляться во множественном числе
- почему перед baby's еще поставили "а", когда, как мне кажется, baby's само по себе уже а. Или это работает только с именами собственными, например, Mary's ?
- development можее употребляться во множественном числе, но не в данном контексте
- артикль "a" в данном случае необязателен, но его употребление подчёркивает обобщающую суть, можно заменить на "each" - то есть не какого-то, а каждого из бебиков.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1481
- Joined: 05 Jan 2003 19:53
- Location: Владивосток -> Athens, OH -> London
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
luch wrote:Critics of the Regulation Fair Disclosure law say it violates freedom of speech.
почему не a freedom?
Потому-что не "одну из многих, неизвестно точно какую" (тогда было бы с артиклем а), а вобще свободу слова, как общее понятие, которое нельзя посчитать а ля "одна свобода слова, другая свобода слова...."
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1481
- Joined: 05 Jan 2003 19:53
- Location: Владивосток -> Athens, OH -> London
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
luch wrote:Within this role you will play a key role from the outset and become part of a multicultural environment that will allow you to reap the rewards of a successful career at Morgan Stanley.
почему не "a part"?
потомучто писАл недоучка. Должно быть "a part", как Вы правильно заметили. Надо понимать, что местный народ, даже с университетским образованием не всегда безукоризненно владеет грамматикой родоного им английского языка. Я помнится лет десять назад правила грамматические ошибки у своего начальника, американца, который вобще-то имел мастерс по инглишу.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
умница wrote:luch wrote:Within this role you will play a key role from the outset and become part of a multicultural environment that will allow you to reap the rewards of a successful career at Morgan Stanley.
почему не "a part"?
потомучто писАл недоучка. Должно быть "a part", как Вы правильно заметили. Надо понимать, что местный народ, даже с университетским образованием не всегда безукоризненно владеет грамматикой родоного им английского языка. Я помнится лет десять назад правила грамматические ошибки у своего начальника, американца, который вобще-то имел мастерс по инглишу.
part of (без артикля) - тоже правильно. Это устойчивое словосочетание. Исключение из правил, так сказать.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1481
- Joined: 05 Jan 2003 19:53
- Location: Владивосток -> Athens, OH -> London
вот еще пример, на сей раз из WSJ:
The Kremlin's refusal to extradite Andrei Lugovoi, the man Scotland Yard suspects of delivering the polonium, is part of a wider effort to cover up a trail that appears to lead directly from Litvinenko's deathbed to Russia's secret services. "The Russian government has failed to register either how seriously we treat this case or the seriousness of the issues involved," Foreign Secretary David Miliband said in the House of Commons yesterday.
почему?
The Kremlin's refusal to extradite Andrei Lugovoi, the man Scotland Yard suspects of delivering the polonium, is part of a wider effort to cover up a trail that appears to lead directly from Litvinenko's deathbed to Russia's secret services. "The Russian government has failed to register either how seriously we treat this case or the seriousness of the issues involved," Foreign Secretary David Miliband said in the House of Commons yesterday.
olg2002 wrote:умница wrote:потомучто писАл недоучка. Должно быть "a part", как Вы правильно заметили.
Я бы не был столь категоричен. Более того, в данном контексте считаю "part" естественным, а "a part" неуместным.
почему?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
luch wrote:olg2002 wrote:Я бы не был столь категоричен. Более того, в данном контексте считаю "part" естественным, а "a part" неуместным.
почему?
Предполагаю, потому, что "a part of" подчеркивало бы факт неуникальности (=одна из частей), в то время как просто "part of" говорит о простой принадлежности к чему-то, без уточнения уникальности/неуникальности.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
luch wrote:вот еще пример, на сей раз из WSJ:
The Kremlin's refusal to extradite Andrei Lugovoi, the man Scotland Yard suspects of delivering the polonium, is part of a wider effort to cover up a trail that appears to lead directly from Litvinenko's deathbed to Russia's secret services. "The Russian government has failed to register either how seriously we treat this case or the seriousness of the issues involved," Foreign Secretary David Miliband said in the House of Commons yesterday.
Здесь разница между "part" и "a part" не столь существенна на мой взгляд. В первом случае это просто неопределенная "часть общих усилий". Во втором - "некоторая определенная часть общих усилий", т.е. намек на то, что отказ Кремля - это элемент с определенной ролью в общей схеме упрятывания концов, и что эта роль потенциально известна. Поскольку цель всего предложения - обозначить эти самые общие усилия, то, в каком именно отношении к "целому" находится "часть", становится второстепенным.
Мне кажется, эта же семантика присутствует в том, как работает неопределенный артикль в "little"/"a little" - в первом случае это неопределенно мало, поэтому основной смысл - "мало"; во втором случае это некоторое определенное, хотя и малое, количество, которое можно измерить, которое потенциально известно - смысл сдвигается на "некоторое количество". ( Ср.: "у меня мало времени" vs "у меня есть некоторое количество времени".)
olg2002 wrote:Я бы не был столь категоричен. Более того, в данном контексте считаю "part" естественным, а "a part" неуместным.
почему?
"become part of a multicultural environment" - стать неразличимой частью мультикультурной среды, влиться в нее. Совершенно естественная формулировка в, скажем, предложении на работу для рядового сотрудника фирмы.
"become a part of a multicultural environment" - стать некоторой определенной, различимой частью в мультикультурной среде (все равны, но некоторые равнее). Если бы не "multicultural environment", употребление "a part" было бы более уместным, но и то в том случае, когда бы речь шла о действительно различимом члене сообщества (менеджер высокого уровня, эксперт мирового класса).
Одно замечание: как только у "part" появляется adjective, неопределенный артикль (если он остается неопределенным) прочно занимает свое место, т.е. всегда будет "a larger part".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 155
- Joined: 17 Jan 2006 09:47
- Location: Одесса-Питер
luch wrote:Within this role you will play a key role from the outset and become part of a multicultural environment that will allow you to reap the rewards of a successful career at Morgan Stanley.
почему не "a part"?
a part - одна часть, не путай с apart - в стороны.
В данном предложении сработало правило:
Перед неисчисляемыми именами существительными, имеющими перед собой ограничивающее определние (позволяющее выбрать уточнённое значение из общего значения данного слова) может ставиться неопределённый артикль.
He got a deep knowledge, а great experience и т.д.
Исключение составляет практически только слово work. Оно или без артикля или с the.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 662
- Joined: 28 Jul 2007 17:25