Что происходит с русским языком?

Humbert Humbert
Уже с Приветом
Posts: 116
Joined: 08 May 2002 03:59

Re: Что происходит с русским языком?

Post by Humbert Humbert »

ESN wrote:
Humbert Humbert wrote:....В приличном обществе неологизмы, вульгаризмы и слова паразиты запрещены, и за базар можно и ответить....

Я правильно догадываюсь о каком именно обществе идёт речь 8O ? ;)


Под приличным я имел в виду общество, которое осознает и понимает необходимость соблюдения определенных правил, препятствующих понижению уровня общения и дискуссий.

Использование неологизмов, вульгарных выражений и слов-паразитов затрудняет понимание сказанного или написанного и размывает смысл. По моей теории, люди употребляют эти слова, иногда даже не сознательно, с тем, чтобы намеренно принизить тон того, что они говорят, и избежать определенности в смысле своих слов. Целю часто является замаскировать или свое стеснение, или неприглядные мотивы, или некомпетентность или избежать ответственности (даже символической и минимальной) за свои слова.

К сожалению, мой личный пример демонстрирует, что ни к чему хорошему использование таких слов не ведет. С долей самоироннии, я сознательно использовал вульгарный неологизм из языка маргиналов. Результатом явилось то, что эта моя неуместная шутка увела обсуждение в сторону.
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

Sw_Lem wrote:Слова 'трУсить' и 'трусИть' в значениях не имеющих ничего общего со словом 'трус' впервые услышал в штатах от украинцев. В России ни разу(!) не встречалось.

трусИть -- нормальное русское слово, не имееющее отношения ни к трусости, ни к трусАм. Хотя, как знать... может, к трусам как раз имеет ;)
gazum
Уже с Приветом
Posts: 183
Joined: 03 Sep 2003 21:58
Location: Buenos Aires

Post by gazum »

ESN wrote:
Yvsobol wrote:А что вызвало удивление?
Ну поставим ударение - трусИть. Только не говорите, что такого выражения нет.

Имхо - украинизм. Или южно-россизм ;)
В центральной России "трусить" (в значении "трясти") не употребляется

Ну почему-же, самолично неоднократно слышал в Смоленской и Калужской губерниях, которые южными никак уж не назовёшь.

Например:
Ишь ты! @#!@@$#! - всё сено по дороге раструсИл.
Streletz
Новичок
Posts: 78
Joined: 08 Sep 2004 14:12

Post by Streletz »

Кстати, помимо "бега трусцой", еще слово "труха" - производное от "трусИть". Уж "труху" то все знают?
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Brazen wrote:
Sw_Lem wrote:Слова 'трУсить' и 'трусИть' в значениях не имеющих ничего общего со словом 'трус' впервые услышал в штатах от украинцев. В России ни разу(!) не встречалось.

трусИть -- нормальное русское слово, не имееющее отношения ни к трусости, ни к трусАм. Хотя, как знать... может, к трусам как раз имеет ;)

Нормативное слово- "трясти".
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

Так может всеж кто-нибудь из приветовских россиян объяснит - что за мода в Росси пошла на "слайсить", "иншуренс" и "моргидж"
Дошли до того, что уже в книгай употребляют эти слова :roll:
Одно из первых слов "порадовавших" меня в книге было "сабвэй"
Вот сабвэй и всё. Нет в русском языке ничего другого, кромя сабвэя.
Почему так говорят? Желают показать, какие умные, как англ. знают? Мне кажется это больше показывает то, как они его НЕ знают. Знали бы - говорили бы полностью на англ.
Также жутко раздражает, когда на российском форуме, где все из россии, какой-нибудь умник начинает писать на англ. (с какой стати, если кругом русские?) и пишет так "правильно", что вообще ничего не поймешь. Т.б. пишет так, как он сказал бы на русском, только англ. словами (причем зачастую неправильными) А на вопрос "что ты хотел сказать?", он ухмыляется, мол " деревня, английский не понимаешь!"
Неужто уже стало стыдно говорить на русском?? :?
Пусть с "дык-ами", "отож-ами", "блин-ами", но на русском?? Если все перейдут на англ., то что в России вообще останется русского? Там и так уже ничего рус. нет... :|
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

MU2,
Так из Бруклина и пошло. Гы-Гы. вернее из одной его части.
Шучу! :mrgreen:
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

Yvsobol, ну когда за бугром так говорят еще более-менее понятно, мол, совмещают два ежедневно употребляемых языка. Но когда в России... :roll:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

MU2 wrote:Yvsobol, ну когда за бугром так говорят еще более-менее понятно, мол, совмещают два ежедневно употребляемых языка. Но когда в России... :roll:


Если серьезно, то...Вы когда русский язык в школе учили (если учили конечно), то слышали про такие "интернациональные" слова?
И у Вас есть такие же претензии к таим например словам, как:
революция, демонстрация, автобус, аероплан, троллейбус и т.д.
Или их тоже надо выкинут из Русского языка за то, что они иностранного происхождения?
Мир развивается, границы открываются, вводятся новые слова и понятия. Естественный процесс!
User avatar
Zorana.
Уже с Приветом
Posts: 4949
Joined: 16 Aug 2004 14:07

Post by Zorana. »

Cliff wrote:Ну давайте я скажу "принятых в английском языке сокращений" - это сути не меняет. То есть вас лично использование "етц." вместо "и т.д." посреди русского текста не раздражает?

Нет. Так же как и sic!, NB, P.S...

И Пушкина устраивало:

Предмет и мыслей, и пера,
И слез, и рифм et cetera...
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

Yvsobol wrote:
MU2 wrote:Yvsobol, ну когда за бугром так говорят еще более-менее понятно, мол, совмещают два ежедневно употребляемых языка. Но когда в России... :roll:


Если серьезно, то...Вы когда русский язык в школе учили (если учили конечно), то слышали про такие "интернациональные" слова?
И у Вас есть такие же претензии к таим например словам, как:
революция, демонстрация, автобус, аероплан, троллейбус и т.д.
Или их тоже надо выкинут из Русского языка за то, что они иностранного происхождения?
Мир развивается, границы открываются, вводятся новые слова и понятия. Естественный процесс!


Скажите мне, как русские называли автобус до того, как появилось в обиходе это слово? Тож самое проделайте с остальными словами, которые вы привели в пример. :wink:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

MU2,
Революцию, например легко можно заменить на "бунт". На равне с нерусским "аеропланом" легко уживается русский "самолет". Понятно, что автомобиля или автобуса просто не было в России до етого, но..ето не проблема.
Мортгаджа тоже у нас не было, вот и взяли за основу иностранное слово. А "иншуренс", упоминается очень редко, чаще все таки родная (или нет?) "страховка".
На самом деле, ето не важно...у нас огромное количество "интернациональных" слов, к которым есть и русские названия. Вы упорно не хотите понять, что етот процесс необратим. Его остановить нельзя.
Мы же тут ето неоднократно обсуждали. Вон, народ даже приводят ссылки на Пушкина. Или Толстого почитайте.
В Морской специфике например 90% названий английских, хотя есть и русские аналоги. Вон у программистов спросите об их языке.
Не вижу тут сильной проблемы, абсолютно.
gazum
Уже с Приветом
Posts: 183
Joined: 03 Sep 2003 21:58
Location: Buenos Aires

Post by gazum »

Doll wrote:Нормативное слово- "трясти".


Надо полагать, нормативное в соответствии с постановлением Министерства народного образования
---
Словарь Ожегова:
Word: трусить
Addenda: 1
Explication: сыпать, вытряхивая из чего-нибудь
Examples: Т. муку из мешка.

http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?flags=kygtmnl
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

Yvsobol, вообщет интернациональные слова появляются в языке тогда, когда нет еще аналогов. Или как в программистском и морском случае о котором вы говорите - при необходимости. Но в повседневной жизни, менять нормальные русские слова, на что-то другое...ммм.... :roll:

Мортгаджа тоже у нас не было, вот и взяли за основу иностранное слово

Ага...так же, как и секса. Нет и всё.
Почему-то слово mortgage в словаре переводится как залог. И слово insurance (вы правы!) - страховка, страхование.
Вот меня и интересует - почему использовать чьи-то слова, когда есть уже свои, привычные, родные?? Тем более если учитывать тот акцент, с которым все эти слова произносят россияне...Нет, я не наезжаю, но зачем портить языки - и свой и чужой? :roll:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

Yvsobol, вообщет интернациональные слова появляются в языке тогда, когда нет еще аналогов. Или как в программистском и морском случае о котором вы говорите - при необходимости.


Не согласен. Они появляются не только в етом случае, но и в тех случаях когда людям легче понять о чем идет речь, т.е. просто иногда для простоты общения. Кроме того, существуют другие причины. Например, открылся "железный" занавес. Миллионы людей смогли поехать за границу и, они внесли огромный поток новых для России слов.
Вот Вам примеры из морской практики. На судне все знают, что Сташий помощник ето - Чиф, Капитан - Мастер, радист - Маркони. Все отлично понимают о чем идет речь, причем русские слова существуют и существовали на равние с английскими.
Пример с "моргаж" - "залог", как раз не совсем убедителен. Согласитесь, что "моргаж" не совсем "залог". В русском языке есть другое его применение - "иппотека".
Поверьте, практически любому "интернациональному" слову есть русский аналог. Так просто сложилось исторически.
Ну не говорим мы сейчас "дом терпимости" или "губерния" или "гастроном", или "прод.маг", или, или, или...
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

Пример с "моргаж" - "залог", как раз не совсем убедителен. Согласитесь, что "моргаж" не совсем "залог". В русском языке есть другое его применение - "иппотека".
Поверьте, практически любому "интернациональному" слову есть русский аналог. Так просто сложилось исторически.
Ну не говорим мы сейчас "дом терпимости" или "губерния" или "гастроном", или "прод.маг", или, или, или...


Эх, не хотите вы меня понять... Да, устаревшие слова, такие как вы привели, заменились на новые, зачастую иностранные. Но я говорю о таких словах, как "сабвэй", "нуришмент", "нутришен","бейджик" и т.д. 8O
Эти слова я встречала в русских книгах, и "серьезных" статьях в русских газетах и журналах :? Вы серьезно считаете, что эти слова тоже необходимы в русском языке? :cry:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

MU2 wrote:
Пример с "моргаж" - "залог", как раз не совсем убедителен. Согласитесь, что "моргаж" не совсем "залог". В русском языке есть другое его применение - "иппотека".
Поверьте, практически любому "интернациональному" слову есть русский аналог. Так просто сложилось исторически.
Ну не говорим мы сейчас "дом терпимости" или "губерния" или "гастроном", или "прод.маг", или, или, или...


Эх, не хотите вы меня понять... Да, устаревшие слова, такие как вы привели, заменились на новые, зачастую иностранные. Но я говорю о таких словах, как "сабвэй", "нуришмент", "нутришен","бейджик" и т.д. 8O
Эти слова я встречала в русских книгах, и "серьезных" статьях в русских газетах и журналах :? Вы серьезно считаете, что эти слова тоже необходимы в русском языке? :cry:


В книга много чего можно встретить. Я уже говорил, что Толстой например вобще половину на французском писал. В разговоре в России они практически не употребляются.
И где вы нашли утаревшие слова? "публичный дом" (слово публичный откуда пришло?), "супермаркет", "регион" (думаете русское слово?), даже "край" не совсем русское.
Вы в России то давно были, кроме Москвы? :lol:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

Вот, кстати две статьи из АИФ на ету тему. Можно соглашаться, можно нет:
________________
http://www.aif.ru/online/spb/454/10
Нужно ли защищать русский язык?
Поэт и переводчик Михаил ЯСНОВ выступил там с сообщением о петербургской школе перевода....
.....
— Но как все же быть с иностранными заимствованиями, которые наводняют, засоряют русский язык?
— Язык будет сам от них очищаться — при необходимости. Мы с вами не можем сейчас оценить, что хорошо, а что плохо. Вам, скажем, какое-то заимствование не нравится, а мне нравится — ну и что? Важнее, что мы понимаем друг друга… Но я резко против любого законодательного вмешательства в сферу языка. А то, что молодежь употребляет множество английских слов или переиначенных англицизмов — это их дело. Это не моя субкультура, я к ней не имею никакого отношения. Я буду писать и говорить на своем языке — надеюсь, его можно назвать русским литературным языком. Посмотрим, кто победит.....
__________________
http://www.aif.ru/online/aif/1214/08_01
Язык с хреном
....
ФИЛОЛОГИ уверены: все, что происходит с языком, — естественный процесс. Например, его упрощение, появление лишних предлогов (вместо «анализ влажности» теперь можно сказать «анализ на влажность»).
Или активное внедрение сленга — сначала тюремного, теперь компьютерного. «Русский язык имеет замечательное свойство — обогащаться за счет заимствований. Он, как губка, впитывает в себя иностранные слова, жаргон — они как бы растворяются в нем, — считает профессор МГУ Анатолий Поликарпов. — Взять слово «спонсор». Прижилось ведь! И произвело от себя глагол (спонсировать) и прилагательное (спонсорский). Так что вырождение русскому языку не грозит».
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

Хм...
1. Где нашла устаревшие слова? в вашем же ответе

Ну не говорим мы сейчас "дом терпимости" или "губерния" или "гастроном", или "прод.маг", или, или, или



2.
В книга много чего можно встретить.

Т.б. вы хотите сказать, что все это слова россияне употребляют только в книгах, газетах, журналах, ФОРУМАХ, а в жизни - ни-ни? :roll: Очень в этом сомневаюсь.

3.
Вы в России то давно были, кроме Москвы?


Хе...а с чего вы взяли, что я вообще была в москве? Вернее была, но проездом, перед отъездом в штаты. :P Было это 8 лет назад.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

MU2,
Я Вам ответил достаточно развернуто. Даже статьи привел. С выводами умных людей абсолютно согласен. Я не Филолог, поетому мне трудно спорить. Если Вам интересна моя личная точка зрения, то я лично не вижу никаких проблем с английскими заимствованиями в русском языке (смотри последний абзац 2-й статьи). Так было, есть и будет.
Хе...а с чего вы взяли, что я вообще была в москве? Вернее была, но проездом, перед отъездом в штаты. Было это 8 лет назад.

Я спрашивал и про Россию. Если последний раз 8 лет назад, то..ето многое обьясняет. Ето тоже самое, что уехать из СССР и приехать сейчас в Россию и удивляться, что русский язык испортили. Он просто изменился и все. Естественный процесс, повторюсь.
Last edited by Yvsobol on 13 Sep 2004 19:01, edited 1 time in total.
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

А то, что молодежь употребляет множество английских слов или переиначенных англицизмов — это их дело.

Вобщет я и хотела услышать ответ тех, кто эти слова и употребляет, а не то - хорошо это или плохо!
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81387
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

MU2 wrote:
А то, что молодежь употребляет множество английских слов или переиначенных англицизмов — это их дело.

Вобщет я и хотела услышать ответ тех, кто эти слова и употребляет, а не то - хорошо это или плохо!


Я, лично, общаюсь nа Русском 80% времени. В Россию езжу постоянно. Я ети слова не употребляю. Однако, если меня не понимают (а такое сейчас случается в России, особенно среди молодого поколения) могу употребить.
User avatar
MU2
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 09 Sep 2004 07:19
Location: Brooklyn, NY

Post by MU2 »

А можете привести пример, какие русские слова русская молодежь не понимает?

[moderator]
Убрал 'confused' смайлик, т.к. вместо него вылазит рекламка странички на которой эти смайлики размещены - не разрешают они прям вот так на них ссылки давать.... По желанию можно заменить приветовским :pain1:
[/moderator]
h1ukie
Уже с Приветом
Posts: 246
Joined: 01 Feb 2002 10:01
Location: DC suburb, Maryland

Post by h1ukie »

MU2 wrote:
А то, что молодежь употребляет множество английских слов или переиначенных англицизмов — это их дело.

Вобщет я и хотела услышать ответ тех, кто эти слова и употребляет, а не то - хорошо это или плохо!

Искать надо не здесь. Эти ребята подобных форумов не читают, или
почти не читают.Просто выйдите на улицу ...

Каноническим примером для меня является вопрос одного дядечки,
который озаботился тем , что его мусорные мешки постоянно рвет и
барахолит какое-то местное зверье. Он сел писать Бумагу Властям.
Через несколько минут задал вопрос: как по-английски будет
"ракунЫ в гАрбидже"? :)
Но этот был шибко грамотный ...
А кто попроще - те в массе своей говорят "полуинчОвая гайка" и "жИкса".
Последнее слово произошло от jigsaw - лобзик по-нашему.

Хорошо это или плохо - решайте сами.
Streletz
Новичок
Posts: 78
Joined: 08 Sep 2004 14:12

Post by Streletz »

Хотите верьте, хотите - нет, но я - достаточно образованный человек, всю жизнь проживший в Москве, никогда не видел русских слов "иншуранс" и "мартгадж". Возможно какие то плохие переводчики и оставляли их в спецлитературе, но в разговорной речи этого нет. Страхование; ипотека, залог - вот это есть.
Сабвэй применительно к российской действительности тоже не употребляется. Только в рассказах об Америке.

Много слов - кАлек, но вы не самые распространенные привели в пример.
Вот гораздо чаще встречающиеся: "степлер", "бедж" (и "беджик"), "ксерокс" - любой копировальный аппарат (и глагол - "отксерить"), ИМХО (всюду на русскоязычных форумах), "копирайт", "офис", "супермаркет" и "гипермаркет", "таймшер", "оффшор", "лейбл", "прайслист", "брэнд" и "брэнднэйм", "дьютифри", "чартер" (и "чартерный рейс"), "спам",...

Return to “Русский и другие языки”