nile13 wrote:Так как вы про машину скажете? Особенно "я владею машиной с прошлого года".
Что именно сказать? I've been driving this frigging car ever since I bought it last year?
Кстати, это была шутка. Вы чувствуете нотку раздражения или сарказма в использовании progressive? Это общая тенденция.
Формально, I've owned this car since last year.
По-моему, звучит как - Я заимел машину с прошлого года.
Правильным будет - I own this car since last year. Так же как: "Я знаю его с прошлого года" - I know him since last year.
Есть много глаголов которые нельзя ставить в любые времена.
Звиняйте, друже, у меня правильно, у Вас -- нет. Хотя, как разговорная форма подойдет, аборигены будут думать, что Вы проглотили часть звуков.
I've owned, I've known etc...
nile13 wrote:А как это reconcile с: "Если я скажу I bought my car last year это тоже имеет отношение к настояшему - я на ней езжу (если я не продал ее уже). "?
Это был пример того что связь с настояшим не есть признак необходимости использования present perfect. Не понимаю в чем Ваш поинт
То, что Вы купили машину в прошлом году никак не сявязано с тем, что Вы ей владеете. Unless Вы её продолжаете и сегодня покупать.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
starkiller wrote: Это был пример того что связь с настояшим не есть признак необходимости использования present perfect. Не понимаю в чем Ваш поинт
То, что Вы купили машину в прошлом году никак не сявязано с тем, что Вы ей владеете. Unless Вы её продолжаете и сегодня покупать.
я так до сих пор и не понимаю что Вы мне хотите доказать
По-моему я разжевал достаточное количество раз. Вы подменяете глаголы, которые абсолютно разные. Но если угодно - продолжайте, мне не платят деньги, чтобы Вам что-либо в четвёртый раз объяснять.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
starkiller wrote:Nile13, вы по прежнему говорите загадками, что и где я подменял?
сформулируйте свою мысль может я с Вами просто сразу соглашусь
Ну я же писал уже. У вас слово "купил" почему-то продолжается и вы подменяете его слово "владею". Вы написали что "купил" каким-то образом связано с "владею и сегодня".
А на самом деле "I bought this car last year" и " I've owned this car since last year". Разные времена.
Соглашайтесь
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
1. я никогда и не утверждал что не разные
2. Вы сами просили перевести "я <b>владею</b> машиной с прошлого года", я перевел
по прежнему в недоумении о чем мы спорим..
моя мысль была о том что основное и единственное правило - настояшее время описывает настояшее, а прошедшее - прошлое
всякие костыли-мнемоправила типа "связи с настояшим", "было недавно" или "указана точная дата" ето детский сад и нужны в 4-ом классе когда нет и быть еше не может чуства языка
1. я никогда и не утверждал что не разные 2. Вы сами просили перевести "я <b>владею</b> машиной с прошлого года", я перевел
по прежнему в недоумении о чем мы спорим.. моя мысль была о том что основное и единственное правило - настояшее время описывает настояшее, а прошедшее - прошлое всякие костыли-мнемоправила типа "связи с настояшим", "было недавно" или "указана точная дата" ето детский сад и нужны в 4-ом классе когда нет и быть еше не может чуства языка
Вы с этим не согласны ?
Согласен частично. Я не согласен с вашей фразой о том, что "я машину купил год назад, а владею до сих пор". Эти факты не взаимосвязаны, когда Вы говорите именно о покупке.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
nile13 wrote:Согласен частично. Я не согласен с вашей фразой о том, что "я машину купил год назад, а владею до сих пор". Эти факты не взаимосвязаны, когда Вы говорите именно о покупке.
Я не знаю как четко определить понятие взаимосвязанности, а поэтому и правила этого не понимаю. В этом смысл моего высказывания. Как определить когда связь непосредственная, а когда "посредственная"? По моему это все субьективно, всегда можно спорить что она есть или что ее нет. И я как то без этого обхожусь. ( То же самое с русским - никогда не мог запомнить все эти спряжения и наклонения.)
starkiller wrote:Я не знаю как четко определить понятие взаимосвязанности, а поэтому и правила этого не понимаю. В этом смысл моего высказывания. Как определить когда связь непосредственная, а когда "посредственная"? По моему это все субьективно, всегда можно спорить что она есть или что ее нет. И я как то без этого обхожусь. ( То же самое с русским - никогда не мог запомнить все эти спряжения и наклонения.)
Это просто чувство языка, которое, скорее, не стоит даже описывать. Ведь в русском всё это у Вас автоматически, так?
Я бы сказал, что I have _глагол_ форма используется вместо русского "я до сих пор".
Но я согласен с Фёдором это просто приходит со времене, если читать и слушать английский.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention