dressed to kill - Быть в высшей степени нарядным, разодетым в пух и прах
armchair critic - Диванный критик — человек, который позволяет себе комментировать и критиковать действия других, не пытаясь при этом им помочь.
Behind the times — консерватор, человек, отставший от времени
Вот здесь еще много нашла http://skyeng.ru/articles/vneshnost-i-h ... skih-idiom" onclick="window.open(this.href);return false;
Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
-
- Новичок
- Posts: 82
- Joined: 19 Aug 2015 11:48
-
- Новичок
- Posts: 51
- Joined: 25 Nov 2015 03:14
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
Библеизмы (взятые из Библии):
Divide the sheep from the goats - отделить овец от козлищ (Мф. 25:32)
By the grace of God – Божьей милостью (1 Кор.3:10)
He that diggeth a pit shall fall into it – Кто роет яму ближнему упадет туда сам (Еккл. 10:8)
Soft answer turneth (turn) away wrath – кроткий ответ отвращает гнев (повинную голову меч не сечет)
Из античной культуры:
the golden age - золотой век
the apple of discord - яблоко раздора
Pandora's box - ящик Пандоры
Achilles' heel - ахиллесова пята
Augean stable(s) - Авгиевы конюшни
a labor of Sisyphus - сизифов труд
a labor of Hercules - геркулесов труд
Может кому-то пригодятся эти фразы во время чтения худ.литературы
Divide the sheep from the goats - отделить овец от козлищ (Мф. 25:32)
By the grace of God – Божьей милостью (1 Кор.3:10)
He that diggeth a pit shall fall into it – Кто роет яму ближнему упадет туда сам (Еккл. 10:8)
Soft answer turneth (turn) away wrath – кроткий ответ отвращает гнев (повинную голову меч не сечет)
Из античной культуры:
the golden age - золотой век
the apple of discord - яблоко раздора
Pandora's box - ящик Пандоры
Achilles' heel - ахиллесова пята
Augean stable(s) - Авгиевы конюшни
a labor of Sisyphus - сизифов труд
a labor of Hercules - геркулесов труд
Может кому-то пригодятся эти фразы во время чтения худ.литературы
Бывает так, что ещё не пришел, но уже опоздал…
-
- Новичок
- Posts: 82
- Joined: 19 Aug 2015 11:48
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
[Moderated]
Last edited by Айва on 10 Feb 2018 08:01, edited 1 time in total.
Reason: Спам
Reason: Спам
-
- Уже с Приветом
- Posts: 439
- Joined: 07 Nov 2007 22:25
- Location: Рязань ->MA
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
Torma wrote:По-моему это: Одна голова хорошо, а две - лучше. Смысл другой.thinker wrote:Two heads are better than oneTorma wrote:Как правильно к смыслу перевести: Один в поле не воин?
Me (you) and what army?
To be is to do - Socrates
To do is to be - Sartre
Do be do be do - Sinatra
To do is to be - Sartre
Do be do be do - Sinatra
-
- Новичок
- Posts: 51
- Joined: 25 Nov 2015 03:14
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
Busy as a bee (Трудится как пчела)
Birdbrain (Недалекий, глупый человек)
To have a bee in your bonnet (Быть помешанным на чем-то, с тараканами в голове)
To have a bird's eye view (Смотреть с высоты птичьего полета)
A fish out of water (Не в своей тарелке)
To eat like a horse (Иметь волчий аппетит)
Birdbrain (Недалекий, глупый человек)
To have a bee in your bonnet (Быть помешанным на чем-то, с тараканами в голове)
To have a bird's eye view (Смотреть с высоты птичьего полета)
A fish out of water (Не в своей тарелке)
To eat like a horse (Иметь волчий аппетит)
Бывает так, что ещё не пришел, но уже опоздал…
-
- Уже с Приветом
- Posts: 439
- Joined: 07 Nov 2007 22:25
- Location: Рязань ->MA
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
Great minds think alike (У дураков мысли сходятся)
To be is to do - Socrates
To do is to be - Sartre
Do be do be do - Sinatra
To do is to be - Sartre
Do be do be do - Sinatra
-
- Новичок
- Posts: 51
- Joined: 25 Nov 2015 03:14
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
Dutch courage - храбрость во хмелю
Hobson s choice - отсутствие выбора
a rough diamond- грубоватый , но хороший человек
a white elephant - обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок от которого не знаешь как избавиться
a wolf in shepp s clothing - волк в овечьей шкуре
spill the beans - раскрыть секрет
Hobson s choice - отсутствие выбора
a rough diamond- грубоватый , но хороший человек
a white elephant - обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок от которого не знаешь как избавиться
a wolf in shepp s clothing - волк в овечьей шкуре
spill the beans - раскрыть секрет
Бывает так, что ещё не пришел, но уже опоздал…
-
- Новичок
- Posts: 82
- Joined: 19 Aug 2015 11:48
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
просто полезные фразы [Moderated]
Last edited by Айва on 10 Feb 2018 07:48, edited 1 time in total.
Reason: Спам
Reason: Спам
-
- Ник закрыт за хамство.
- Posts: 357
- Joined: 16 Feb 2014 18:34
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
Lenka2015 wrote:просто полезные фразы[Moderated]
Code: Select all
. Frankly speaking… Well, to be honest with you… — Честно говоря…
Начните ответ с этих слов. Отличный способ установить доверительные отношения.
Last edited by Айва on 10 Feb 2018 07:49, edited 1 time in total.
Reason: Спам
Reason: Спам
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2264
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Just like US
Re: Слова, фразы и идиомы в англ. с эквивалентами в русском яз.
В зависимости от контекста это может быть довольно напряжным оборотом, предстявте себе что лоер или доктор начинает с вами беседу с токого оборота, дальше можно не продолжать и сразу нашатырку подноситьDeckel wrote:Тут они ошиблись насколько я знаю. Это значит, "вот ты непонятливый, ну как тебе объяснить, чтобы наконец дошло?" Или как Матроскин .:"скажу тебе правду- Шарик, ты дебил"Code: Select all
. Frankly speaking… Well, to be honest with you… — Честно говоря… Начните ответ с этих слов. Отличный способ установить доверительные отношения.
...а мы такой компанией, возьмем, да и припремся к Элис!