"Me" в именительном падеже?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
RrM
Уже с Приветом
Posts: 6329
Joined: 12 May 2001 09:01

Post by RrM »

Vik_NJ wrote:Те кто могут написАть should of просто книг читали недостаточно, так что не такие уж они и приличные. :D "Скучание за кем-то" это немножко другая история :wink: , например человеку который вырос в Киеве это выражение вряд ли будет "резать слух". :D Там просто отсутствует деление на "приличную" среду, в которой употребляется "по тебе" и "неприличную" в которой говорят "за тобой". "За тобой" и всё, другие варианты вряд ли услышишь.


Vik_NJ, о. Замечательное рассуждение. Потому что в Штатах как раз нет такого строгого разделения на "приличную" и "неприличную" среду по признакам грамотности и даже (о боги, что я говорю!) начитанности. Вышеописанный профессор или моя подруга-художник с форума (регулярно сующая апостроф практически перед каждым 's) - несомненно, приличные люди. Причем не только по формальным признакам, а действительно умные люди и интересные личности, у которых мне многому можно поучиться. Но увы - не usage и grammar... :roll:
User avatar
tengiz
Уже с Приветом
Posts: 4468
Joined: 21 Sep 2000 09:01
Location: Sammamish, WA

Post by tengiz »

RrM wrote:Или найдите упомянутую мной книгу про спящих собак и загляните на стр. 96. Там - красивый пример про звенящие бокалы.

А не могли бы Вы упомянуть эту книгу ещё раз :), please? А то я что-то не нашёл этого упоминания в данной дискуссии :(.
Cheers
User avatar
RrM
Уже с Приветом
Posts: 6329
Joined: 12 May 2001 09:01

Post by RrM »

Sleeping Dogs Don't Lay: Practical Advice for the Grammatically Challenged
by Richard Lederer, Richard Dowis

http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/de ... 312263945/
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

nastya12 wrote:
tengiz wrote:И то, и другое правильно. Это два разных смысла. Were - это сослагательное наклонение или unreal condition: "Эту партию точно танцевала не она, но если бы это была она, то спектакль удался бы на славу. Was - это умозаключение: на спектакль я опоздал, но если эту партию танцевала она, то в её гримёрной сейчас всё ещё должен быть костюм маленького лебедя.


" If she was the dancer" - стопудово неправильно. И потом,что значит просто умозаключение в данном контексте? :pain1: Она либо "dancer", либо - нет.:) В общем случае , если хотите сделать просто умозаключение, то "if she ..." идет в настоящем времени.

Например, Вы ищете подружку, и подозреваете что это именно она только что закончила танцевать.
"If she was the dancer we can find her in the dressing room".
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Doll wrote:
nastya12 wrote:
" If she was the dancer" - стопудово неправильно.

Стопудово? Ладно....тогда переведите фразу на английский:" Если она была танцовщица,то почему же отказалась выйти на сцену?"Ну пжалста. Только " a dancer". Переведите,народ!

Ну че вы,люди! Настя,помоги перевести, покажи мне,что стопудово,а?
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

Doll wrote:
Doll wrote:
nastya12 wrote:
" If she was the dancer" - стопудово неправильно.

Стопудово? Ладно....тогда переведите фразу на английский:" Если она была танцовщица,то почему же отказалась выйти на сцену?"Ну пжалста. Только " a dancer". Переведите,народ!

Ну че вы,люди! Настя,помоги перевести, покажи мне,что стопудово,а?

В Вашей фразе "was" не получится, я не знаю как красиво перевести "выйти на сцену" :oops: поэтому переведу другую фразу :D :
"If she were a dancer, why would she have such an ugly dress?" :oops:
Last edited by Vik_NJ on 28 Oct 2003 06:27, edited 1 time in total.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

If she WAS.....!
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Если он был дома,то дети вели себя тихо-If he WAS....
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Doll wrote:Если он был дома,то дети вели себя тихо-If he WAS....


If he were home... причем в этом случае were даже по сильно модернизированным американским правилам :)

По поводу dancer -
if she's a dancer, why doesn't she come out and dance?
if she's a dancer, why wouldn't she come out and dance?
if she were a dancer, why wouldn't she come out and dance?

Если отказалась танцевать в прошедшем времени, я сказала бы -
If she were a dancer, she would have danced yesterday.
Last edited by nastya12 on 28 Oct 2003 06:23, edited 1 time in total.
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

nastya12 wrote:
Doll wrote:Если он был дома,то дети вели себя тихо-If he WAS....


If he were home... причем в этом случае were даже по сильно модернизированным американским правилам :)

По поводу dancer -
if she's a dancer, why doesn't she come out and dance?
if she's a dancer, why wouldn't she come out and dance?

Мой ответ неправильный, признаю :oops: , надо было вместо вопроса поставить утверждение "she wouldn't have..." . А в примере Doll if значит "когда" а не "если бы", так что "was" можно употребить.
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Когда он дома, дети ведут себя тихо = when he's home, the kids are quiet.
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

А если всё уже в прошлом?
User avatar
tengiz
Уже с Приветом
Posts: 4468
Joined: 21 Sep 2000 09:01
Location: Sammamish, WA

Post by tengiz »

nastya12,

Я вчера вечером напился в гостях до потери пульса, но наутро обраружил себя в собственной постели. И тогда я задумался - сам ли я добрался до кровати? Хм, если это был кто-то из моих друзей, кто привёз меня домой и даже уложил спать, то дверь не может быть закрыта изнутри. С другой стороны, если я был в состоянии войти сам, то дверь точно должна быть закрыта изнутри на защёлку. Поэтому я просто пойду посмотрю, как закрыта дверь. Увидев надёжно зафиксированный засов я вздохну с облегчением - ещё не все мозги пропил раз сам всё правильно сделал.

В этой душераздирающей истории пока нет unreal condition - я не знаю, были ли это я или это был кто-то из моих друзей - я всего лишь делаю логические умозаключения. Поэтому в моих рассуждениях до того, как я дошёл до двери используется <if I was>, а не <If I were>:
If I was the one who let me in, I must have used the latch to lock the door.

Наконец я добрался до двери. С ужасом вижу, что она заперта снаружи, т.е. я уже точно знаю, что кто-то впустил меня в дом, а затем запер и уехал, и теперь я - полный идиот - не смогу сходить в ближайший Larry's Market за пивом, так как тот, кто запер дверь, забрал единственные ключи:

If I weren't that drunk last night, I would have kept the keys. И вот здесь <If I weren't drunk> - это абсолютно unreal condition. Я совершенно точно знаю, что I was drunk like a skunk. Поэтому здесь нужно использовать subjunctive mode.
Cheers
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Настя, хм................так уверенно делаете ошибки! Да еше с обоснованием!
Вы путаете СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ наклонение с придаточным условным.
Вы путаете! Загляните в учебник. Найдите раздел условные придат. предложения, или if clauses, прочитайте о трех их типах.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Вот, накопала для Насти. :D

========================================================

if clauses—the traditional rules. According to traditional rules, you use the


subjunctive to describe an occurrence that you have presupposed to be contrary to fact: if I were ten years younger, if America were still a British Colony. The verb in the main clause of these sentences must then contain the verb would or (less frequently) should: If I were ten years younger, I would consider entering the marathon. If America were still a British colony, we would all be drinking tea in the afternoon. When the situation described by the if clause is not presupposed to be false, however, that clause must contain an indicative verb. The form of verb in the main clause will depend on your intended meaning: If Hamlet was really written by Marlowe, as many have argued, then we have underestimated Marlowe’s genius. If Kevin was out all day, then it makes sense that he couldn’t answer the phone. 7
Remember, just because the modal verb would appears in the main clause, this doesn’t mean that the verb in the if clause must be in the subjunctive if the content of that clause is not presupposed to be false: If I was (not were) to accept their offer—which I’m still considering—I would have to start the new job on May 2. He would always call her from the office if he was (not were) going to be late for dinner. 8
Another traditional rule states that you are not supposed to use the subjunctive following verbs such as ask or wonder in if clauses that express indirect questions, even if the content of the question is presumed to be contrary to fact: We wondered if dinner was (not were) included in the room price. Some of the people we met even asked us if California was (not were) an island.

Return to “Английский язык”