hrum wrote: Так вот если Вы сравните произношение cat у англичанина и американца, то должны будете признать, что английское a звучит намного больше как русское А нежели Э. Можете называть её хоть сложной производной плоской закрытой нижней Э, больше Э от этого она не становится
Попробуйте произнести британское "cat",а потом его же-с русским А.ГДЕ Вы увидели хоть какую-то схожесть? В амер.варианте-более закрытый,в британском-открытый,но это Э,а никак уж не А
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
PetitChaton wrote:"А" не очень открытого не бывает. "А" по определению открытая гласная. Иначе этот звук произнести нельзя. И английская Э, о которой я говорю, тоже открытая, но в меньшей степени. Или для вас нет разницы между произношением cat & cut &/or cot?
А Вы, наверное, на лингвиста учились?
Примерно звуки можно описать так: cat - открытая длинная А cut - закрытая короткая А (иногда похоже на О или У) cot - звук похож на О в русском слове ой
а также car - длинная А произносится в нос
Я учился на лингвиста.
Дело тут не в открытости-закрытости, а месте образования.
Cаt - переднеязычная открытая, у нас произносят похоже на "кят"
Cut, Cot (звучит одинаково в Сан Франциско) - среднеязычная открытая, похожа на "кат".
а вот закрытая - это уже будет "е" - типа Кеt - "кэт"
Я первое время с трудом понимал произношение ирландцев в нашей компании, они произносят Push почти как "пош", Customer как "костомер"
Айва wrote:Попробуйте произнести британское "cat",а потом его же-с русским А.ГДЕ Вы увидели хоть какую-то схожесть? В амер.варианте-более закрытый,в британском-открытый,но это Э,а никак уж не А
В ресторане. Подходит официант: "Chinese tea?" Бабушка, абсолютно не говорящая по английски: "Неси."
А вот еще один, довольно бородатый. Не сочтите за моветон.
Гостиничная прислуга жалуется на развеселого русского туриста, звонящего по утрам на reception и орущего в трубку "тутитурумтуту". А человек ведь просто чаю хотел в номер...
Не понятно мне одно часто встречающееся слово на многих форумах. Что означает слово "ИМХО"? думал обозначение какого-то смайлика, прошелся по ним оказалось нет. Не сказать что уж больно меня это цепляет, но все же... Не знаю уж с какого языка это будет перевод. Может с русского на русский ?
Пятачок wrote:Не понятно мне одно часто встречающееся слово на многих форумах. Что означает слово "ИМХО"? думал обозначение какого-то смайлика, прошелся по ним оказалось нет. Не сказать что уж больно меня это цепляет, но все же... Не знаю уж с какого языка это будет перевод. Может с русского на русский ?
SouthernBelle wrote:У кого были смешные казусы с английским? ]
Первая работа переводчиком била с группой англичан из города Barnsley, South Yorkshire.
Вечером, играя в карти, они обнаружили интереснойе для себя слово в русском - прикуп.
Со мной случалось немало казусов. Во основном из-за произношения. Я вот помню, как однажды почти сорок минут пытался проспеллать свое имя и фамилию, подписываясь на свет в одном центральных штатов. Девочка на другом конце провода, как мне тогда казалось, просто отказывалась воспринимать все буквы моего русского имени как единое целое. До фамилии мы так и не добрались, потому что к тому времени предел моего терпения был полностью исчерпан, и я уже настаивал на переадресации своего звонка к ее супервайзеру или менеждеру.
Американцев с которыми я работал по приезду в США всегда смешило, как я произношу King-size, им почему-то слышалось Kink-size.
И еще помню случай, когда я просто перепутал слова. Дело в том, что у меня зрительная память, и поэтому miracle и mirror - слова очень похожие. Так и случилось, когда три года назад я разбил боковое зеркало на машине, и приехав в авто-мастерскую сказал, что у меня беда: мол, miracle разбился. Увидев недоуменные лица обсуживающего персонала, я смекнул, что им - водящим автомобили с 16-ти лет и откармливаемым GMO-продуктами с самого рождения просто невдомек, что кто-то там в свои "под тридцать" ездит так хреново, что умудряется разбивать автомобильные зеркала. И поэтому я предложил: Shall we take a look at my broken miracle? На что один из чуваков быстро согласился, последовав за мной к машине. Не знаю, разочаровало его увиденное или нет, но когда до меня дошло, что имея ввиду mirror, я все время говорил miracle, стало и смешно, и стыдно.
Как-то рассматривая фотоальбом знакомого, увидела его фотографию, на которой он сидит прижимая к груди младенца. Я решила поинтересоваться кто-есть-кто...и знаете что я ляпнула?!... до сих пор краснею как вспомню...who is that cute childe on you bosom (!) знакомый аж поперхнулся от смеха (а может и не от смеха, а возмущения )
Мартын wrote:И еще помню случай, когда я просто перепутал слова. Дело в том, что у меня зрительная память, и поэтому miracle и mirror - слова очень похожие.
А я долгое время путала currency/current и word/world А ещё со спеллингом слов типа currant/current,massage/message проблемы были Но это уже в прошлом
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот