thinker wrote:M_K wrote:Англо-русский словарь:
gyred - скрученный.
And what is your point?
В сегодняшней Америке это слово пишется: gyrated
Gyre и Gyrate - разные слова. Хотя первое, согласен, несколько устарело.
thinker wrote:M_K wrote:Англо-русский словарь:
gyred - скрученный.
And what is your point?
В сегодняшней Америке это слово пишется: gyrated
M_K wrote:Especially for you - the link I gave already:
http://www.langust.ru/hornby/hornby.shtml
I am not so over-confident to set my own definition of smth. up.
M_K wrote:PetitChaton wrote:Also, could you tell how you determine which noun is the head? Thanks.
The last sentence - I just do not understand what do you mean.
M_K wrote:thinker wrote:M_K wrote:Англо-русский словарь:
gyred - скрученный.
And what is your point?
В сегодняшней Америке это слово пишется: gyrated
Gyre и Gyrate - разные слова. Хотя первое, согласен, несколько устарело.
M_K wrote:Англо-русский словарь:
gyred - скрученный.
And what is your point?
PetitChaton wrote:Well, here's what I found in your book:
>> Все другие части речи, которые могут выступать в качестве определения к существительному (существительные, причастия, герундии, наречия), различные словосочетания, имеющие функцию определения (например, предложные и инфинитивные обороты), и придаточные определительные предложения, мы называем эквивалентами прилагательных (Adjective Equivalents)<<
How is that different from what I was saying in my post? I just used NOUN MODIFIER instead of ADJECTIVE EQUIVALENT.
But what you keep saying is that they are nouns. That's why I was asking for your definition of a noun. Clearly, an Adjective Equivalent cannot be a full noun, because it does not have the same syntactical role.
PetitChaton wrote:Since you keep maintaining that in "brick wall" both "brick" and "wall" are nouns, my question was: How do you establish the dependence relationship between the two? In other words, which is the main word, the headword - "brick" or "wall"? And why?
M_K wrote:That adjective equivalent still remains the noun, while you named it a pure adjective.
M_K wrote:Thus noun modifier - OK, ajective equivalent - OK, but not adjective itself.
M_K wrote:That is not not true, fill the difference: gold souk but golden ring. If these were both nouns ones shall be interchangeable because mean the same ang have the same syntactical role. However it isn't.
M_K wrote:Moreover.
If you insist the noun, verb and adjective are indication of syntactical role then we should suppose a global mistranslation - ones shall be definitely translated in russian as подлежащее, сказуемое и второстепенные члены предложения, isn't it?
M_K wrote:Listen, it seems like you don't know what do you whant to say.
Do you remember what did you start from? You said: "a mistake". What a mistake? Don't be shaddy, point by finger.
But instead you layed out a mud like: "this is not what I said, I said not what I mean, what you see is someting else and I do not understand that I have written". I.e. you do explain nothing but your "grammatical narcissism".
Then please be so kind do not longer ascribe the fruits of your luxuriant imagination to someone else.
Vik_NJ wrote:Well, I don't really have much to say on the topic of this heated discussion, but I do want to make an observation. You see, you made several mistakes in your post... pretty bad mistakes. It would be fine if you weren't arguing about advanced topics of English grammar. Rude posts accusing people of "grammatical narcissism" should be written in flawless English !!!
M_K wrote:..Really? Bad mistakes?
O, mein Gott! Nur kann der Tod meinen Fehler buessen...
Пойду, утоплюсь с горя в ванне, что ли.
BTW, you seems to be really smart guy? I haven't seen here any of your wise suggestions or explanations posted, do I miss something? Or most probably you are one of those know-all-say-nothing persons who can only blow out their cheeks?
M_K wrote:BTW, you seems to be really smart guy? I haven't seen here any of your wise suggestions or explanations posted, do I miss something? Or most probably you are one of those know-all-say-nothing persons who can only blow out their cheeks?
Capricorn wrote:Совет был дружескии, зря вы обижаетесь... Ну сделали ошибки в англииском, с кем не бывает..
OOOO wrote:M_K wrote:BTW, you seems to be really smart guy? I haven't seen here any of your wise suggestions or explanations posted, do I miss something? Or most probably you are one of those know-all-say-nothing persons who can only blow out their cheeks?
Ну, если Вы так настаиваете, то скажем я могу разобрать вышепроцитированный параграф по косточкам, и указать как минимум на одну ошибку в каждом из трех предложений.
Делать этого мне не хочется. Вы ведете себя неприлично.