Иоп wrote:Вообще, как я посмотрю, люди здесь страдают понапрасну - все это несерьезные проблемы. А вот людям с замечательным именем Сергей действительно приходится тяжело!
Они прекрасно преобразуются в "Serge", да и Сергей тоже ничего: "Serguey".
Мурлин Мурло wrote:Уж лучше Ellen, без этой жуткой первой буквы. Но я тоже остаюсь при своем
А вот скажите-ка, Владимиры, как успешно выговаривают ваше имя? Никак не могу не вздрогнуть, когда слышу, как пытаются прочесть имя мужа, да еще в украинском варианте написания (есть здесь такие?) - Volodymyr. Катастрофа!
Я тоже "Уелену" перенести не могла.
А у брата моего Vladimir - слава Богу что не украинская транскрипция. Его называют на работе по-разному - те которые белые - ВлАди, а те которые "южные соседи" - просто и незатейливо "Блядимир"
Да поможет тебе F1. Да сохранит тебя F2. Во имя ALTa, CTRLa и святого DELa, ESC
Madam wrote: Вот Igor- не так хорошо- Igor хорошо известен по фильму Monsters, как что-то страшное и некрасивое. У меня над знакомым Игорем- доктором американцы потихонечку хихикали...
Igor was an assistant to Dr. Frankenstein in several movies based on the novel, Mary Shelley's "Frankenstein, or the Modern Prometheus" (1818). Dr. Frankenstein created "Frankenstein's monster." Пораньше чем фильм Monsters.
Мурлин Мурло wrote:А вот скажите-ка, Владимиры, как успешно выговаривают ваше имя? Никак не могу не вздрогнуть, когда слышу, как пытаются прочесть имя мужа, да еще в украинском варианте написания (есть здесь такие?) - Volodymyr. Катастрофа! ..
Моему папе надоело мучаться и он переделал свое имя на Vlad. Всем сразу стало легче..
Мурлин Мурло wrote:А вот скажите-ка, Владимиры, как успешно выговаривают ваше имя?
Присоединюсь к большинству высказавшихся - Vlad. На мой взгляд и от истины не далеко, и звучит красиво, и никакого мучения аборигенам, чтоб произнести. У мужа на работе 2 Владимира, оба Vlad-ы и все рады вот такой вот каламбурчик получился
Last edited by Fleur_daisy on 25 Jan 2007 02:12, edited 1 time in total.
When I'm wrong I'm openly ashamed, but I just happen to be not :D
Брошкина wrote:А у брата моего Vladimir - слава Богу что не украинская транскрипция. Его называют на работе по-разному - те которые белые - ВлАди, а те которые "южные соседи" - просто и незатейливо "Блядимир"
Fracas wrote:Почему? Gene (Джин) - самое то. Геннадий - Guennadiy / Guennady.
Gene приходится пользоваться, но я не в восторге от этого имени. Guennadiy - странная конструкция, по моему ничего не облегчает. Мне еще советовали попробовать Genna, но опрос аборигенов показал, что они склонны это читать, как Дженна.
Guennadiy - это круто! У меня перед глазами сразу гиена возникает. (сорри, genka8) А как Вам Hennadiy?
Fracas wrote:Почему? Gene (Джин) - самое то. Геннадий - Guennadiy / Guennady.
Gene приходится пользоваться, но я не в восторге от этого имени. Guennadiy - странная конструкция, по моему ничего не облегчает. Мне еще советовали попробовать Genna, но опрос аборигенов показал, что они склонны это читать, как Дженна.
Guennadiy - это круто! У меня перед глазами сразу гиена возникает. (сорри, genka8) А как Вам Hennadiy?
Главное что у англофонов такое не возникает, потому что гиена по-английски - как раз с "Н" начинается: "Hyena".
Мурлин Мурло wrote:Так поэтому я и смирилась с "Лыной"
Где это вы нашли американцев произносящих Лына? Лина, может? Нетренированным звук ы очень тяжело произнести
Это уж кому что слышится. Я как-то давно имел разговор с поляками, им было смешно до колик как русские (в большинстве своем) произносят английское слово "чай", то бишь "ти". В легком недоумении, я их спросил, а как надо? Мне гордо сказали: "ты". Оба этих произношения, видимо, равноудалены от оригинала.