Repka wrote:Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится.
Хорошо, что за пистолет не хватаетесь.
Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания.Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится.
Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания.Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится.
![]()
Единственное значение "брать поезд" которое приходит на ум это "напасть и захватить поезд". "take (the train)" - "брать (поезд)" это "ехать (на поезде), добираться (на поезде), и т.д."Brazen wrote:SVK wrote:"брать (поезд)" - это "садиться (в поезд)"
Садиться - это садиться. А брать - это выбрать, заказать, определиться
Тушка wrote:Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. :шинк: Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится. :мргреен:
Просто Вы, видимо, из Питера. А мне наоборот режет ухо слово "творОг".
Именно, что на Украине пасхами называются куличи.Repka wrote:ESN wrote:Паненка wrote:.... У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь?.
Скорее всего.
Паска - это украинское разговорное название праздника Пасхи.
Соответственно "паска" - это название куличей, которые пекут на Пасху.
Ну и да - слово "кулич" на Украине не употребляется независимо от языка общения.
Хочу внести ясность по поводу двух сьедобных блюд на православный праздник Пасхи. Сама я не религиозна ни по какому поводу, а просто знаю.![]()
Пасха - высокое блюдо из творога, цукатов, сметаны и т.д. Очень жирно и вкусно.
Кулич - высокая выпечка с глазурью наверху (к "пасочке" кулич имеет разве что временное (ударение на "О") отношение, т.е. пекут его на тот же праздник православной Пасхи).
Сдается мне, что не украинская эта неправильность, а еврейская. Поясню: евреи не знают православных традиций, как и православные не знают еврейских. Поэтому евреи мешают "пасочки" с "куличиками", а православные мацу с кровью христианских младенцев. Шучу.Сразу оговорюсь, я и то и другое. А в песочнице были высокие такие постройки и называли их с незапамятных времен то пасочкой (Паска - простонародное), то куличиком из за похожести на продукт.
Оле Лукое wrote:Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик.![]()
Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок".
А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие"
![]()
Я ж по-доброму смеюсьYvsobol wrote:Оле Лукое wrote:Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик.![]()
Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок".
А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие"
![]()
Не смейтесь над Питерскими..поскольку над собой иногда приходится смеяться тоже.
Их сленг - еще не самый забавный в России..поверьте мне..![]()
Repka wrote:А мое самое любимое когда говорят:
салмон про лосось
Да слово "гендерный" пришло в устную речь именно из "журналов и газет"!SmallCat wrote:Может, кто-то уже писал по поводу этого слова. Мне неприятно, когда в русском языке используют слово "гендер" или "гендерные". Или говорит "половые" уже неприлично стало?Причём, это слово используется не только в устной речи, но и журналах и гзетах
Оле Лукое wrote:Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик.![]()
Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок".
А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие"
![]()