как перевести стикер?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

А кто-нибудь пытался зачитать наши переводы американцам? Я зачитала мужу и подруге, и в юмор "Yeah, right...I'm gonna drop everything right now and move to the right lane" они, честно говоря, не въехали :pain1:
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Колхозник
Уже с Приветом
Posts: 9269
Joined: 31 Jul 2003 19:17
Location: Шишконсин

Post by Колхозник »

Айва wrote:А кто-нибудь пытался зачитать наши переводы американцам? Я зачитала мужу и подруге, и в юмор "Yeah, right...I'm gonna drop everything right now and move to the right lane" они, честно говоря, не въехали :pain1:


Дык надо контекст рассказать сначала, и так с выражением... :pain1:

Заметьте, данная конкретная наклейка на машине это случай *очень* короткого диалога между впереди-едущим и сзади-едущим. Этот диалог, как и любой другой диалог, когда просто зачитан по бумажке часто смысла не имеет. Все суть в контексте происходящем в тот самый конкрентый момент.

Например, я такой еду за каким-то старичком который дорогу загородил и бормочу:

-- Frikken old jerk, takin up all the road, bla, bla......

А он мне в ответ:

-- Ye, right...... :roll: I'm gonna drop everything RIGHT NOW and give you the way, my ass..... :roll:

Oh, well. I tried... :pain1:

Кстати, перевод стикера версии nile13 как раз тоже базируется на диалоге. Поэтому и междометия, which is fine.

Ваш перевод хорош, но он НЕ базируется на диалоге. Это просто statement. В то время как изначальный русский вариант больше похож именно на обрывок диалога.

Off-topic (sort of):
Я просто копирую што народ вокруг меня говорит. Я не носитель английского. Если коллега (настоящий американец) по работе так говорит, значит - можна. Поскольку он и есть носитель живого языка. Меня не волнует правильная или нет у него грамматика.
Надоело. Самозабанен 11 ноября, 2015 - ....
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

А какое стикер имеет отношение к диалогу? Вы же не выходите на хайвее из машины, и не начинаете беседовать с другим водителем, тыча пальцем в свои стикеры? :pain1: Это именно и есть короткое заявление о себе, ваше мотто/кредо/ девиз, чтобы едущие с зади по одной фразе могли понять, что за jerk перед ними едет :D
Ситуацию я им описала:"Представь, что в левой полосе перед тобой месленно тащится какая-то тачка,и на бампере у неё стикер:....", как ты его истолкуешь?"
Мне также кажется, что если в живом диалоге ответить фразой :"Yeah, right....", то это прозвучит очень грубо. А ведь русская присказка "щас всё брошу" совсем не хамская,а с юмором,помните анекдот? -"К пьяному папе, держащемуся за стену, подходит дочка и просит проверить домашнюю работу.На что папа и отвечает:"Вот щас всё брошу и буду твою домашку проверять" Юмор в том, что папа был уверен, что занят очень важным делом, а не в том, что он хотел как можно смачнее дочку отбрить.
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Колхозник
Уже с Приветом
Posts: 9269
Joined: 31 Jul 2003 19:17
Location: Шишконсин

Post by Колхозник »

Айва wrote:А какое стикер имеет отношение к диалогу? Вы же не выходите на хайвее из машины, и не начинаете беседовать с другим водителем, тыча пальцем в свои стикеры? :pain1: Это именно и есть короткое заявление о себе, ваше мотто/кредо/ девиз, чтобы едущие с зади по одной фразе могли понять, что за jerk перед ними едет :D
Ситуацию я им описала:"Представь, что в левой полосе перед тобой месленно тащится какая-то тачка,и на бампере у неё стикер:....", как ты его истолкуешь?"
Мне также кажется, что если в живом диалоге ответить фразой :"Yeah, right....", то это прозвучит очень грубо. А ведь русская присказка "щас всё брошу" совсем не хамская,а с юмором,помните анекдот? -"К пьяному папе, держащемуся за стену, подходит дочка и просит проверить домашнюю работу.На что папа и отвечает:"Вот щас всё брошу и буду твою домашку проверять" Юмор в том, что папа был уверен, что занят очень важным делом, а не в том, что он хотел как можно смачнее дочку отбрить.


Ваш пример с папой как раз и указывет на диалог в данном примере.

Папа стоит у стены и талдычит: "Щас все брошу..." В ОТВЕТ НА ВОПРОС дочки. То же самое со стикером..

Anyway, I do not think you get it. :pain1:

Hey, nile13, do you think I am crazy??? I think you would know what I am talking about.
Надоело. Самозабанен 11 ноября, 2015 - ....
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Колхозник wrote:Ваш пример с папой как раз и указывет на диалог в данном примере.
Папа стоит у стены и талдычит: "Щас все брошу..." В ОТВЕТ НА ВОПРОС дочки. То же самое со стикером..
Anyway, I do not think you get it. :pain1:

Американцы русского анекдота не знают. Для них это- вырванная из контекста фраза, сама по себе звучащая довольно грубо.I think you don't get THAT :wink:
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Дискуссия получилась интереснее изначального вопроса. Я переводил именно исходя из контекста русского анекдота.

Но Айва presents a very valid point - если читающий контекста не знает, то поймёт просто как довольно грубое посылание. Что, для меня, собственно с этим анекдотом и отождествляется (не люблю я алкоголиков).

Вот такое вот третье мнение.
Last edited by nile13 on 02 Jun 2006 19:36, edited 1 time in total.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Колхозник
Уже с Приветом
Posts: 9269
Joined: 31 Jul 2003 19:17
Location: Шишконсин

Post by Колхозник »

Well, dudes.
It looks that it may be just me loosing my mind then..
Cheers.
Надоело. Самозабанен 11 ноября, 2015 - ....
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Post by vm__ »

nile13 wrote:для меня, собственно с этим анекдотом и отождествляется (не люблю я алкоголиков).

А я вообще слышал менее антиалкогольную, зато более абстрактную версию:
Бегемот дремлет в луже. Сынишка-бегемотик:
- Папа, папа! Сделай мне свисток!
- Ага, щас все брошу.... :mrgreen:

Return to “Английский язык”