perevod predmetov

Курсы, колледжи, университеты.
Anik
Уже с Приветом
Posts: 361
Joined: 20 Feb 2001 10:01
Location: .ca

Post by Anik »

[quote:7857c7798b="eliout"][quote:7857c7798b="Anik"]Еще пару вопросов по переводу и местным реалиям можно?

1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение :)), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:7857c7798b]

Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело :)[/quote:7857c7798b]

Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).

Аня
Anik
Уже с Приветом
Posts: 361
Joined: 20 Feb 2001 10:01
Location: .ca

Post by Anik »

[quote:a7d93354d1="eliout"][quote:a7d93354d1="Anik"]Еще пару вопросов по переводу и местным реалиям можно?

1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение :)), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:a7d93354d1]

Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело :)[/quote:a7d93354d1]

Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).

Аня
Anik
Уже с Приветом
Posts: 361
Joined: 20 Feb 2001 10:01
Location: .ca

Post by Anik »

[quote:edf95359cc="eliout"][quote:edf95359cc="Anik"]Еще пару вопросов по переводу и местным реалиям можно?

1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение :)), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:edf95359cc]

Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело :)[/quote:edf95359cc]

Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).

Аня

Return to “Образование”