На деревнееврейском звучало как Бавель. Думаю русский язык превратил его в Вавилон. Так же как Беит Лехем в Вифлием. Связано с переводом траскрипции букв Б и Т с древнегреческого на древнерусский.
У Козьмы Пруткова встречается "вивлиофика" вместо "библиотеки".
А как насчет абсолютно новых слов, приходящих в английский из других языков. Ну с русскими словами, такими как, напрмер, спутник или перестройка , понятно - они пишутся кириллицей и другого пути, кроме как озвучивания их на русский лад, нету. А если это будет немецкое(итальянское,..) слово, т.е. в написании будет использовать буквы, из латинского алфавита, идентичные в написании английским? Как оно войдет в английский: так как пишется на чужем языке или же изменят состав букв под английское звучание?
Ну, к примеру, пусть это будет слово "iconamire " и пусть звучать оно на языке происхождения будет как "ицонамире". Как современный английский позаимствует это слово( будет читаться и писаться в английском)?