ну когда наталкиваешься на старого знакомого, уж никак не ОЙ. А скорее всего просто ОООООО! кого я вижу!!! но хотя знакомые могут быть такие, что ойа если натолкнулись в моле на старого знакомого - Ой! подойдет ("Ой! Кого я вижу!"), но никак не Oops!
Как перевести "ooops"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8565
- Joined: 18 Oct 2005 14:17
- Location: США
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
UMLец wrote:Одинаковый wrote:Не согласен. "Блин" означает сожаление о случившемця. "Оопс" - никакого сожаления.
Можно пример?
Вы меня ставите в тупик.
Оопс - беззаботное выражение.
Уронили чашку:
оопс - ой надо же, чашечка упала. Никаких отрицательных емоций.
А если это последняя чашка или убирать осколки не радует - тогда "блин".
А если на ногу упала - тогда тоже блин, но из 5 букв.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3384
- Joined: 01 May 1999 09:01
- Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA
Re: Как перевести "ooops"?
qwest wrote:Как перевести "ooops"?
"Оп-паа"!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2191
- Joined: 04 Nov 2001 10:01
- Location: Новый cвет
Fracas wrote:Иоп wrote:Упс. Вполне распространенное междометие в современной русской речи .
К сожалению да. И "Вау" тоже много раз слышал в России, в том числе на ТВ, в кино.
Ну тогда туда же можно отнести и слово которое начинается на "f", а заканчивается на "uck" - оно у нас даже в лифте было написано когда я пять лет назад жил в Москве.
Нет, в принципе уже много слов которые никто не переводит, поскольку утянули с другого языка и типа оно звучит лучше, но иногда коробит - пролонгация доворов (неужели продление звучит хуже?), превентивные удары... и т.п.
Иногда сомневаешься что такое слово есть в русском толковом словаре и лучше смотреть в английский.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11756
- Joined: 10 Feb 2005 16:08
- Location: CMH
-
- Уже с Приветом
- Posts: 217
- Joined: 16 Dec 2005 15:01
Re: Как перевести "ooops"?
UMLец wrote:qwest wrote:Как перевести "ooops"?
"Блин!"
А "Блин" переводить уже не надо? Стыдливая замена это какому слову все в курсе?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3384
- Joined: 01 May 1999 09:01
- Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA
Vasik wrote:Нет, в принципе уже много слов которые никто не переводит, поскольку утянули с другого языка и типа оно звучит лучше, но иногда коробит - пролонгация доворов (неужели продление звучит хуже?), превентивные удары... и т.п.
Иногда сомневаешься что такое слово есть в русском толковом словаре и лучше смотреть в английский.
Я как-то забрел на израильскую русскоязычную доску объявлений. Вот где англицизмы! "Дискретный мужчина ищет женщину для нечастых встреч".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
Re: Как перевести "ooops"?
Так уже существует и стыдливая замена слову "блин"-"млин"! Чуете? Гораздо культурнЕеchipmunk wrote:А "Блин" переводить уже не надо? Стыдливая замена это какому слову все в курсе?UMLец wrote:"Блин!"qwest wrote:Как перевести "ooops"?
The worse the better
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3384
- Joined: 01 May 1999 09:01
- Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA
Re: Как перевести "ooops"?
Это только для украинцев, или в белорусском тоже есть такое слово?Volnushka wrote:Так уже существует и стыдливая замена слову "блин"-"млин"! Чуете? Гораздо культурнЕеchipmunk wrote:А "Блин" переводить уже не надо? Стыдливая замена это какому слову все в курсе?UMLец wrote:"Блин!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
Re: Как перевести "ooops"?
Не хожу на белорусские форумы, бo не размayляю на рОднай мове. Данный эвфемизм встречался мнe нa русскоязычных онлайн форумах. Что, естессно, не исключает его белорусского чи то украинского "происхождения"bvp wrote:или в белорусском тоже есть такое слово?Volnushka wrote:Так уже существует и стыдливая замена слову "блин"-"млин"! Чуете? Гораздо культурнЕеchipmunk wrote:А "Блин" переводить уже не надо? Стыдливая замена это какому слову все в курсе?UMLец wrote:"Блин!"
The worse the better
-
- Уже с Приветом
- Posts: 613
- Joined: 31 Jan 2006 23:12
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3413
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: MA
Напомнило одину строчку из "Вы слишком долго жили в Америке, если..."
http://v2.anekdot.ru/an/an9905/j990520.html#10 (последний)
http://v2.anekdot.ru/an/an9905/j990520.html#10 (последний)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
-
- Уже с Приветом
- Posts: 31589
- Joined: 21 Nov 2004 05:12
- Location: камбуз на кампусе
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3384
- Joined: 01 May 1999 09:01
- Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA
kyk wrote:Может, он математиК?bvp wrote: Я как-то забрел на израильскую русскоязычную доску объявлений. Вот где англицизмы! "Дискретный мужчина ищет женщину для нечастых встреч".
Ага, как же. Там таких математиков полдоски было. Это калька с discreet.
Я потом спрашивал одного израильтянина о таких заимствованиях. Он высказал мнение, что поскольку в иврите своих слов мало, то легче, чем в других языках, перенимаются слова из других языков, а потом это и на русский распространяется.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 677
- Joined: 05 Aug 2007 17:36
- Location: Los Angeles
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Tatarin wrote:Я думаю самый подходящий вариант енто "Обана" или еше лучше "Ёпта!" или "Ёжкин кот!" :ген1:
В каких-то конкретных ситуациях можно конечо. Но эти варианты гораздо более стилистически окрашены чем абсолютно нейтральное "Ооps".
Ооps говорят все, в том числе и дети, и это звучит совершенно нормально. Теперь представьте себе трехлетнего ребенка который уронил конфету и сказал по этому поводу "Обана" или тем более "Ёпта!" . Это прикольно, конечно, но скорее в исполнении Гоблина с его переводами от балды.
Поэтому самая близкая параллель - это прозаическое "Ой!".
Last edited by Fracas on 16 Apr 2008 16:21, edited 1 time in total.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 677
- Joined: 05 Aug 2007 17:36
- Location: Los Angeles
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
Одинаковый wrote:Оопс - беззаботное выражение.
Уронили чашку:
оопс - ой надо же, чашечка упала. Никаких отрицательных емоций.
Извините, но если кто-то разбил Вашу чашку, то он будет сожалеть о случвшемся, сказав "Упс".
Oops may refer to: A small accident
http://en.wikipedia.org/wiki/Oops
Пpивeт!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Michelangelo wrote:Одинаковый wrote:Оопс - беззаботное выражение.
Уронили чашку:
оопс - ой надо же, чашечка упала. Никаких отрицательных емоций.
Извините, но если кто-то разбил Вашу чашку, то он будет сожалеть о случвшемся, сказав "Упс".
Вы очень проницательны. Если кто то разобьет мою чашку и скажет упс вместо сорри, то он действительно будет сожалеть. Но это не имеет отношения к делу.
Возвращаясь к теме: если кто то будет действительно сожалеть о разбитой чужой чаше то он скажет sorry. А вот упс будет означать , например, что он не специально разбил. Но и в тоже время будет подразумевать что невелика беда. А раз так то и никакого сожаления.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Michelangelo wrote:Одинаковый wrote:Не согласен. "Блин" означает сожаление о случившемця. "Оопс" - никакого сожаления.
"Упс" означает сожаление о случившемся, признание ошибки своей, или ч.-либо.
Все очень привязано к "экстралингвистическим" (т.е. не связанным с языком) факторам: ситуации, выражению лица, жестам... Можно ли произнести "упс" и "блин" так чтобы выразить сожаление о случившемся? - Да. Означают/содержат ли эти слова (сами по себе) сожаление/извинение? - Нет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5087
- Joined: 28 Aug 2003 21:15
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
Лучше обьяснительную в письменном виде. Шоб уже никаких сомнений, что-таки убивается...Одинаковый wrote: если кто то будет действительно сожалеть о разбитой чужой чаше то он скажет sorry. А вот упс будет означать , например, что он не специально разбил. Но и в тоже время будет подразумевать что невелика беда. А раз так то и никакого сожаления.
The worse the better