Объясните мне слово approach

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

Ласточка моя wrote:Ну вот допустим в моем классе учитель дал определение этого слова как метод-стиль.

"Метод-стиль" это тоже подход. Общий перевод -- "подход", и смысловые вариации те же, что и в русском языке. Еще вам на заметку: approach angle -- "угол въезда" если термин, а по смыслу -- угол подъезда, подхода. Все то же самое.
User avatar
Gabi
Уже с Приветом
Posts: 8491
Joined: 01 Oct 2004 05:17
Location: DC Metro

Post by Gabi »

Ласточка моя wrote:
Иоп wrote:
Ласточка моя wrote:
Gabi wrote:Бывают слова гораздо более многозначные..

Бывают, например Bar но с ним у меня проблем не возникает. А вот с тем возникает.
Сама удивляюсь.

параллелепипед, паб, а что еще?

Посмотрите в любом словаре
http://www.lingvo.ru/lingvo/Translate.a ... 5%E2%EE%E4

Маловато будет. :)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=bar
cool, with nerdy accents
Yura B
Новичок
Posts: 53
Joined: 11 Oct 2006 01:18
Location: Tambov->Toronto

Post by Yura B »

Ласточка моя wrote:This two-semester sequence (PSYC 611/612) integrates basic psychological statistics with an overview of research methodology (including experimental, quasi-experimental, field approaches, and measurement issues) from an advanced perspective.
Судя по лингво перевод может быть как
полевы методы
полевые ограничения
полевые контакты.


Я думаю в этом предложении слово approach сочетается с methodology, и общий смысл в том что курс содержит обзор нескольких methodologies (approaches):
- experimental approach
- quasi-experimental approach
-field approach
(whatever "field approach" means in this subject area).
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Ласточка моя wrote:This two-semester sequence (PSYC 611/612) integrates basic psychological statistics with an overview of research methodology (including experimental, quasi-experimental, field approaches, and measurement issues) from an advanced perspective.


В данном контексте field approach - это близкое/личное исследование (корявый перевод, но точнее сейчас на ум не приходит), hands on.
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5592
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Post by Ласточка »

Gabi wrote:
Ласточка моя wrote:
Иоп wrote:
Ласточка моя wrote:
Gabi wrote:Бывают слова гораздо более многозначные..

Бывают, например Bar но с ним у меня проблем не возникает. А вот с тем возникает.
Сама удивляюсь.

параллелепипед, паб, а что еще?

Посмотрите в любом словаре
http://www.lingvo.ru/lingvo/Translate.a ... 5%E2%EE%E4

Маловато будет. :)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=bar


Ну значений 10 я знаю точно где употреблять. Остальное из области спецтерминов.
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity

Return to “Английский язык”