Как перевести слово "национальность"?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Eden
Уже с Приветом
Posts: 2184
Joined: 17 Sep 2000 09:01
Location: CA -> CA

Post by Eden »

Yvsobol wrote:Ну что Вы здесь в демагогию бросились. Надо, не надо, можно, низяяя...
Нужно перевести и есть стандртные вещи. Все.
____
гражданство = citizenship
национальность = nationality


согласно моему паспорту у меня nationality: Canadian. Под nationality в Канаде имеется в виду именно гражданство. Думаю что в Штатах тоже. As in - nationality: American. (загляните в свой паспорт :)

Русское понятие национальность здесь переводиться именно как ethnicity. As in - I am Russian or I am Serb.

Origin используется в смысле "вы откуда". As in - what is your place of origin? Russia, India, Serbia etc.
User avatar
kyk
Уже с Приветом
Posts: 31589
Joined: 21 Nov 2004 05:12
Location: камбуз на кампусе

Post by kyk »

ради любви к лингвистике - есть еще сущесвительное - "a national" :mrgreen:
Лучше переесть, чем недоспать! © Обратное тоже верно :umnik1:
User avatar
postum_2000
Уже с Приветом
Posts: 195
Joined: 18 May 2002 19:21
Location: Питер -> VA ->CT

Post by postum_2000 »

kyk wrote:ради любви к лингвистике - есть еще сущесвительное - "a national" :mrgreen:


Что и означает "гражданин". Например Turkmenian-born Russian national - российский гражданин, родившийся в Туркмении :wink:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81727
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

Речь идет о конкретном переводе, конкретных - советских документов. Где была четкая разница и были два понятия - национальность и гражданство.
Их и надо переводить, а не подстраиваться под политкоректные варианты той страны, где ты сейчас живешь.
underdog
Удалена за наезды на участников
Posts: 1555
Joined: 03 Jan 2006 05:16

Post by underdog »

Yvsobol wrote:Речь идет о конкретном переводе, конкретных - советских документов. Где была четкая разница и были два понятия - национальность и гражданство.
Их и надо переводить, а не подстраиваться под политкоректные варианты той страны, где ты сейчас живешь.


Так переводить-то надо правильно. Ведь переводится-то официальный документ, а в местных официальных документах nationality - это практически синоним гражданства

"Nationality - a legal relationship involving allegiance on the part of an individual and usually protection on the part of the state"
http://www.m-w.com/dictionary/nationality

Поэтому графу "национальность" из советских официальных документов надо переводить как ethnicity, чтобы не возникало путаницы.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81727
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

Я не согласен (хотя и не утверждаю конечно. Но свои документы советские для американцев я переводил именно так, как я сkазал выше).
В Советском паспорте (и свидетельстве о рождение) где есть две четкие графы - наcиональность и гражданство, таких проблем при переводе не возникает. Все американцы, во всех официальных учреждениях куда я давал свои документы, прекрасно понимали разницу между citizenship и nationality.
:pain1:
underdog
Удалена за наезды на участников
Posts: 1555
Joined: 03 Jan 2006 05:16

Post by underdog »

Национальность можно перевести, как nationality, я не спорю, поскольку одно из значений nationality - это именно этническая принадлежность. Одно из.
Но поскольку слово nationality само по себе достаточно многозначное, поэтому я и предлагаю использовать ethnicity во избежание путаницы.
Дело вкуса, короче. Я лично люблю, чтоб все было ясно и четко.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81727
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

underdog wrote:Национальность можно перевести, как nationality, я не спорю, поскольку одно из значений nationality - это именно этническая принадлежность. Одно из.
Но поскольку слово nationality само по себе достаточно многозначное, поэтому я и предлагаю использовать ethnicity во избежание путаницы.
Дело вкуса, короче. Я лично люблю, чтоб все было ясно и четко.

Я тоже. И полностью с Вами согласен :beer: .
Просто я еще иногда (часто вопреки своему желанию) использую уже устоявшийся шаблон.
Так вот, я много видел переводов советских документов и никогда (повторюсь никогда) не видел ethnicity.
Зато nationality встречается везде и постоянно. :pain1:
User avatar
venco
Уже с Приветом
Posts: 2001
Joined: 10 Nov 2004 00:34
Location: MD

Post by venco »

Yvsobol wrote:Так вот, я много видел переводов советских документов и никогда (повторюсь никогда) не видел ethnicity.
Зато nationality встречается везде и постоянно. :pain1:

Потому что это слово - ложный друг переводчика.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81727
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

venco wrote:
Yvsobol wrote:Так вот, я много видел переводов советских документов и никогда (повторюсь никогда) не видел ethnicity.
Зато nationality встречается везде и постоянно. :pain1:

Потому что это слово - ложный друг переводчика.

Возможно. Однако, во всех официальных документах US Department of Commerce с которыми я работаю постоянно, вбит именно такой перевод. Да и в Гос.Деповских бумагах практически тоже самое.
А мы работаем с групами менеджеров из СНГ и у них на 90% переводы документов имено такие же. И ето не вызывает никаких проблем.
Но...повторюсь, очень вероятно, что с точки зрения лингвистов (особенно с учетом местных реалий), ето и не правильно.
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

национальность == ethnicity
гражданство == nationality. Citizenship еще лучше.

Return to “Английский язык”