не один, так другой

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Паненка
Уже с Приветом
Posts: 2327
Joined: 11 Jan 2005 07:18
Location: Los Angeles, CA

Post by Паненка »

Колхозник wrote:
Паненка wrote:
Shushera wrote:а можно - if not this one, then another ?

Mне кажется, если о человеке, то больше подойдет "....then someone else...".


Just asked around: "either one" should work indeed.

Да, конечно, но это, если этот "one" уже кто-то реально-определенный - или "тот" или "этот", а если просто кто-то неопределенний и неизвестный - "кто-то другой" - someone else больше подходит, на мой взгляд. Это я так, фантазирую, так как мы не знаем , что же именно имел в виду автор топика.
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4210
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Post by Leo_XL »

His dating motto was : "If this relationship doesn't/won't work, I'll try my luck with someone else." Пережитая безответная любовь была первой, у него сеичас вторая (видать тоже безответная, если уже задумывается над тем, выйдет из этих отношений толк :D ). По контексту видно, что парень оптимист.

Кстати , если же в примере Shusherа'(ы ?) добавим к слову безответная любовь слово ОЧЕРЕДНАЯ, которое, возможно, более подходит к контексту, которого мы не знаем

контекст такой примерно: после
пережитой безответной любви, его девиз в отношениях был "не эта, так другая" ...


то так и хочется добавить ......кинет/ обманит/ предаст/ не ответит взаимностью и тд. Взгляд на ситуацию довольно пессимистический и переводить можно с помощью фразеологических оборотов и смотреть в словаре перевод русских выражений "Час отчасу не легче" , "из пламени да в полымя", "не одно , так другое"
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Немножко поправлю: "из огня, да в полымя".
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).

Return to “Английский язык”