as good as it gets

фразы, идиомы, диалекты
DmTs
Удалён за грубость
Posts: 5791
Joined: 15 Mar 1999 10:01
Location: с Родины

Post by DmTs »

Это идиома, короче :)
"Имеешь одни часы - знаешь который час. Имеешь несколько - сомневаешься."
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

Dimchik wrote:Lingvo:

В заголовках статей из нескольких слов:
as good as it gets (Словарь: Общ. лексика англ.)

лучше не бывает; самое лучшее, что можно найти


Лингво - это убедительно. Я не уверен, как оно было на самом деле: переводчики фильма ли в Лингво заглянули, или составители словаря у этих переводчиков этот перевод заимствовали? Не совсем понятно, что Лингво предлагает: толкование или возможные переводы? На первое не тянет, поскольку по смыслу лучше не бывает как-то не совсем эквивалентно лучшему, что можно найти (так бывает, но найти не смогли или не бывает хоть обыщись?). Если же второе, то с идиомами такая трудность, что если нет прямого аналога (а здесь его нет), то в разных контекстах можно хоть сотню возможных переводов встретить - все не перечислишь. Но смысл-то страдать не должен. Мне интересно, что сказал "по-русски" Николсон в фильме после того, как вышел от шринка? По-английски это было: What if this is as good as it gets?

Return to “Английский язык”