А как переводиться here you go?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Butterfly wrote:
Pink Monkey wrote:...voila...

а что это такое? в смысле какое отношение перевод этого слова имеет к теме?

Это абсолютно точный эквивалент. Ну, на каком-то малоиспользуемом языке, но точный эквивалент.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Butterfly
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 3380
Joined: 30 Apr 2003 16:06
Location: Кр-рск->CO->AK

Post by Butterfly »

nile13 wrote:
Butterfly wrote:
Pink Monkey wrote:...voila...

а что это такое? в смысле какое отношение перевод этого слова имеет к теме?

Это абсолютно точный эквивалент. Ну, на каком-то малоиспользуемом языке, но точный эквивалент.

:lol: за что люблю Привет, за неиссякамое чувство юмора у посетителей :mrgreen:
here we go.......
А как всё хорошо начиналось :)
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

КАРОЧЕ :mrgreen: - Провела консультацию по данному важному лингвистическому вопросу :wink: с несколькими носителями языка сегодня - ВСЕ сошлись на том, что смысл "here you go" - "на, вот, держите, получите" в ответ на просьбу (то, что у нас соответствует вежливому "пожалуйста", но НЕ в значении "please"!)

Относительно же этого -

KOT MATPOCKUH wrote:что и требовалось (получить, доказать и т.д.)???


или использования как " ну, вот" -
Опять-таки ВСЕ сказали, что это будет "there you go". "There you go" так же может быть заменой "here you go" в большинстве случаев, т.е. имеет более широкое применение, чем первая фраза.

"Here we go again" же переводится обычно как "ну, вот, опять!" (типа "я же тебе уже сто раз это объяснил!" :mrgreen: )

За что купила, за то и продаю.... :gen1:
User avatar
Alkiev
Уже с Приветом
Posts: 7674
Joined: 24 Apr 2002 19:16
Location: Киев,UA-> Sacramento, CA

Post by Alkiev »

А мне сразу отец невесты из "моей толстой греческой свадьбы" вспомнился. Когда он объяснял малолеткам, что все слова от греческих корней произошли :oops:
"Никаких крыльев нет. Просто умираешь и все."
(С) гусеница.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Alkiev wrote:А мне сразу отец невесты из "моей толстой греческой свадьбы" вспомнился. Когда он объяснял малолеткам, что все слова от греческих корней произошли :oops:

"Some Windex will fix that".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by hrum »

В общем я тоже склоняюсь к ну вот и voila. На ум также приходят по крайней мере 3 фразы которые тут разрешается упоминать только в разделе Для взрослых и в Курилке.
User avatar
Butterfly
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 3380
Joined: 30 Apr 2003 16:06
Location: Кр-рск->CO->AK

Post by Butterfly »

hrum wrote:В общем я тоже склоняюсь к ну вот и voila. На ум также приходят по крайней мере 3 фразы которые тут разрешается упоминать только в разделе Для взрослых и в Курилке.

я прошу не остроумничать, я вполне серьезно спрашиваю, не знаю такого слова и знакомые мне словари не знают, что это? из какого языка? Pls...........
here we go.......
А как всё хорошо начиналось :)
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Бабочка, из французского.
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

http://www.webster.com/cgi-bin/dictiona ... y&va=voila

В французском значение voilа, наверное, соответствует значению "here you go", а в английском - не всегда.
A bon entendeur, salut
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by hrum »

Butterfly wrote:
hrum wrote:В общем я тоже склоняюсь к ну вот и voila. На ум также приходят по крайней мере 3 фразы которые тут разрешается упоминать только в разделе Для взрослых и в Курилке.

я прошу не остроумничать, я вполне серьезно спрашиваю, не знаю такого слова и знакомые мне словари не знают, что это? из какого языка? Pls...........

Французский.
Voila - вот, вон, там, так! вот в чём суть! вот тебе и на!... (и так далее на полстраницы).
Voila (fr) - (used to express success or satisfaction) - Voila, my new winter outfit! - ... (это кстати дедушка Вебстер - какие вы там словари пользуете?)
User avatar
Butterfly
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 3380
Joined: 30 Apr 2003 16:06
Location: Кр-рск->CO->AK

Post by Butterfly »

Цаца wrote:Бабочка, из французского.

ой позор мне, ой позор *повырывала все последние волосенки*
спасибо, люди добрые *кланяется в пояс*
словарь у меня накомпьютерный Lingvo а настольный the Oxford R/E E/R dictionary.
нашла таки в другом E/E - и правда французское слово. Фиг догадаешься :|

Used to call attention to or express satisfaction with a thing shown or accomplished: Mix the ingredients, chill, and—voilà!—a light, tasty dessert.

[French : voi second person sing. imperative of voir, to see (from Old French). See voyeur + là, there (from Old French la, lai, probably from Latin illac, by that way : illa, that feminine of ille + -ce, deictic particle).]

Excerpted from The American Heritage Dictionary of the English Language, Third Edition Copyright © 1992 by Houghton Mifflin Company. Electronic version licensed from Lernout & Hauspie Speech Products N.V., further reproduction and distribution restricted in accordance with the Copyright Law of the United States. All rights reserved.
here we go.......
А как всё хорошо начиналось :)
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Butterfly wrote:нашла таки в другом E/E - и правда французское слово. Фиг догадаешься :|



Что, на самом деле ни разу не слышала его переделку в русском варианте - вуаля?
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Butterfly wrote:
Цаца wrote:Бабочка, из французского.

ой позор мне, ой позор *повырывала все последние волосенки*
спасибо, люди добрые *кланяется в пояс*

Наше чувство юмора реабилитировано? :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
spectators
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 12 Dec 2003 00:31

Спасибо всем :)

Post by spectators »

Пока меня тут не было тут прям расколбас произошел :)
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

А чем here you go отличается от here you are. Я всегда считала, что именно последняя фраза переводится как "Пожалуйста - возмите".

Return to “Английский язык”