Смешные казусы.

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Nailya
Уже с Приветом
Posts: 2202
Joined: 13 Sep 2002 04:16
Location: San Jose, CA

Post by Nailya »

вспомнила рельаный случай с моей мамой при въезде в Штаты. таможенник, проверяющий провоз проктов на терриотрию Штатов, пыатется добиться у мамы везет ли она какие-нибуд продукты. мама на тот момент английским практически не владеет. не предстваляю какой у них состялся диалог, но под конец парень выдавливает что-то вроде: "Колбас-молбас?" :mrgreen: Довольная мама, наконец-то поняв что же от нее хотят и отрицательно покачав головой, была выпущена на волю.
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

Дело было не в Америке, но все же...

Жена везла пакет сушеных грибов. Таможенник достал из сумки полиэтиленовый пакет, и с удивлением спросил: "What is THIS?"

Жена по-английски говорила плохо, но уверенно ответила: "This is moustache" (искренне имея при этом в виду грибы)

У таможенника отвисла челюсть, но больше вопросов он не задавал.
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
Nailya
Уже с Приветом
Posts: 2202
Joined: 13 Sep 2002 04:16
Location: San Jose, CA

Post by Nailya »

SVK wrote:Дело было не в Америке, но все же...

Жена везла пакет сушеных грибов. Таможенник достал из сумки полиэтиленовый пакет, и с удивлением спросил: "What is THIS?"

Жена по-английски говорила плохо, но уверенно ответила: "This is moustache" (искренне имея при этом в виду грибы)

У таможенника отвисла челюсть, но больше вопросов он не задавал.


классная история. жаль таможенников на форуме нет. им было бы чем поделиться
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Переводчик назвал профессию женщины-иммигрантки, которая раньше была балериной. Ballet-dancer -он произнес с ударением на первом слоге и послышалось belly-dancer. Заметив в его глазах восхищение, американцы спросили, а что, это очень престижная профессия в России? - О ,конечно, -ответил переводчик недоуменно, это чудесная профессия, разве тут не так? Казус выяснился намного позже, а женщина так и ушла в образе отставной стриптизерки.
User avatar
Nailya
Уже с Приветом
Posts: 2202
Joined: 13 Sep 2002 04:16
Location: San Jose, CA

Post by Nailya »

Madam wrote:Ballet-dancer -он произнес с ударением на первом слоге и послышалось belly-dancer.


а как он должен был проинести? :pain1:
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by hrum »

Madam wrote:А это-мой любимый- я уже его по-моему где-то тут писала раньше:
в американском фильме записка- call me ASAP,
идет перевод- "Называй меня асапом"


Это во Friends обыгрывалось

Joey (читая записку оставленную для него театральным агентом):
"Loved your work. Call me a sap." - Whoa, maybe they want to sign me!
Ross: And you probably should call her pretty quickly.
Joey: Yeah, as soon as possible!
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Nailya wrote:
Madam wrote:Ballet-dancer -он произнес с ударением на первом слоге и послышалось belly-dancer.


а как он должен был проинести? :pain1:


Есть 2 произношения - с ударением на 1 слог - бЭлей, и с ударением на последний слог - балЕй. Первое больше в британском английском употребляется, второе - в американском. И еще есть разница между belly & ballet в произношении звука э в первом слоге. В слове ballet звук э почти открытый, как в слове map or cat. В большинстве произношений.

Это как слово garage - есть произношение 1 - гэрааж, с ударением на второй слог, и произношение 2 - гэридж, с ударением на первый слог. Второе бриты употребляют.
User avatar
Nailya
Уже с Приветом
Posts: 2202
Joined: 13 Sep 2002 04:16
Location: San Jose, CA

Post by Nailya »

раз ницу между belly i ballet я знаю, но насчет ударения в слове ballet была не уверена. т.к. насколько я помнила, ударение ставится на первый слог. а сейчас попробовала проиграть в уме, и действительно больше на слуху ballet с ударением на ворой слог. век живи, век учись :-)
User avatar
Саша Т
Уже с Приветом
Posts: 675
Joined: 26 Dec 2001 10:01
Location: Donetsk -> Kansas City

Post by Саша Т »

Еще до приезда сюда в кругу знакомых ходила поговорка-паразит "Yankee go home" в том смысле что пора бы и расходиться (по домам). А как известно такие поговорки за сутки переезда не исчезают. Так вот надо было видеть глаза публики в магазине, когда мы с женой скупились и она не так, чтоб громко, но и не совсем тихо - "Ну что, Yankee go home?"
User avatar
Monster01
Уже с Приветом
Posts: 954
Joined: 13 Aug 2001 09:01
Location: Baku, Azerbaijan > Rockville, MD > Arlington, VA > Charlotte, NC

Post by Monster01 »

Something like that :

как то раз сидели с соседом в баре. Выходим, начал он меня учить говорить "damn' yankees" :oops: . Я сказал "damn yankees". Вдург рядом из грузовика вываливаются 2 реднека с теткой. Отозвали они соседа, через 5 минут возвращается, я говорю "what did they want?", "they asked "what's up with the yankees"? На юге янками называть опасно :nono#: .
Eres el monstruo. Soy el guapo
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

OK, расскажу еще раз. По-моему я на открытом форуме не писал об етом.

Году в '91 помню сижу я с нашими инженерами в ланч-рум, трендим потихоньку. Я еще совсем недавно в стране. Они обсуждают какую-то даму и я слышу фразу :"she's a slut". Время тогда кстати было еще "дополиткоректное". Тогда еще даже разрешали курить в ланч-руме.
Я - в ступор. Слово "slut" мы в советской английской школе никогда не проходили. Спрашиваю в полном недоумении у наших: "a slot? As in a "slot machine?". Те - ржать в лежку. Мой шеф и говорит: "well, technically that's correct, she is a slot"
User avatar
Alf
Уже с Приветом
Posts: 465
Joined: 30 May 2001 09:01
Location: Edinburgh, UK

Post by Alf »

PetitChaton wrote:Есть 2 произношения - с ударением на 1 слог - бЭлей, и с ударением на последний слог - балЕй. Первое больше в британском английском употребляется, второе - в американском. И еще есть разница между belly & ballet в произношении звука э в первом слоге. В слове ballet звук э почти открытый, как в слове map or cat. В большинстве произношений.

Это как слово garage - есть произношение 1 - гэрааж, с ударением на второй слог, и произношение 2 - гэридж, с ударением на первый слог. Второе бриты употребляют.


В британском нет звука Э. Тот звук, который Вы имеете в виду произносится как открытая А.

В приведенных примерах это будет:

1) бАлей (часто звучит как бАли)
2) гАридж
No problem!
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Alf wrote:В британском нет звука Э. Тот звук, который Вы имеете в виду произносится как открытая А.


Совсем нет? :pain1: А как же у вас cat и map произносят?
User avatar
Shippou
Уже с Приветом
Posts: 393
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Rostov->AL -> VA->SoFLa

Post by Shippou »

nastya12 wrote:
Alf wrote:В британском нет звука Э. Тот звук, который Вы имеете в виду произносится как открытая А.


Совсем нет? :pain1: А как же у вас cat и map произносят?


Очевидно, кАт и мАп. :pain1: :mrgreen:

С чего бы это в британском звука Э не было? Они его и придумали...
User avatar
Alf
Уже с Приветом
Posts: 465
Joined: 30 May 2001 09:01
Location: Edinburgh, UK

Post by Alf »

Shippou wrote:
nastya12 wrote:
Alf wrote:В британском нет звука Э. Тот звук, который Вы имеете в виду произносится как открытая А.


Совсем нет? :pain1: А как же у вас cat и map произносят?


Очевидно, кАт и мАп. :pain1: :mrgreen:


Абсолютно правильно. кАт и мАп.

Я надеюсь, что это не ирония сквозила в Вашей реплике. 8)

Shippou wrote:С чего бы это в британском звука Э не было? Они его и придумали...


А где Вы этот звук слышали в британском? Я не встречал его ни разу.
No problem!

Return to “Английский язык”