Естессна, если учеба была 6 лет и писался дипломный проект с 10 ватманами.AK wrote: 15-20 летней давности советские дипломы принимают как masters.

Естессна, если учеба была 6 лет и писался дипломный проект с 10 ватманами.AK wrote: 15-20 летней давности советские дипломы принимают как masters.
Процентов 70% моего диплома была программа страниц на 50 написанная на ассемблере какого-то 286 процесора, которая пересылала и принимала какую-то хрень в камаковский крейт под управлением х86 микропроцессора.Цаца wrote:Естессна, если учеба была 6 лет и писался дипломный проект с 10 ватманами.AK wrote: 15-20 летней давности советские дипломы принимают как masters.
Вы мою train of thoughts не на те рельсы направляете своими завялениями...AK wrote:А если с кульманами, что тогда? Нет вы не подумайте правильно, но тогда та шта!!
за такое могут и из комсомола пинком под зад, нечего будеть на грудь вешатьЦаца wrote:Вы мою train of thoughts не на те рельсы направляете своими завялениями...AK wrote:А если с кульманами, что тогда? Нет вы не подумайте правильно, но тогда та шта!!![]()
Кстати... было забавно объяснять про комсомол и пионерию офицеру из ИНС при подаче документов на гражданство.Fedot wrote: за такое могут и из комсомола пинком под зад, нечего будеть на грудь вешать
Мой пост вырван из контекста. Я не противопоставляю Советские Дипломы Американским – укаждого есть выбор: от предыдущего диплома учиться на более высшую степень или начинать новую специальность с нуля. Так вот в последнем случае, исходя из финансовых соображений, лучше не показывать предыдущее образование.AK wrote:15-20 летней давности советские дипломы принимают как masters. После этого делается мэээстная masters, ну или phd ежели зуд в одном месте. Назовем это место головой для приличия. Особо одаренные личности связанные с местными универами или потратившин туеву кучу денег для обучения с американского нуля могут не согласиться но это их проблемы.brrdrr wrote:Из моего опыта тоже могу потвердеть, что для дальнейшей учебы предыдущее высшее образование лучше не показывать. Перезачитывают, как правило, не больше 5 классов от предыдущего института и существенной помощи от этого нет, а вот проблем много.
А уточните пожалуйста, что значит сами разобрались? Т.е. никакого перевода документов в РФ делать вообще не надо для H1, все делают лоеры работодателя или все-таки им нужен переведенный диплом?mikeG wrote:Просто для поиска работы диплом не понадобится. Если (вдруг) кто-то захочет проверить подойдет и непереведенный вариант.
Диплом нужен для оформления H1. Лоеры сами с моим дипломом разбирались.
Я в свое время заверила копию диплома в университете, т.е.подпись декана и печать университета стояла на копии диплома. А потом эту копию отдала на нотариальный перевод.Entity wrote:Здравствуйте,
изначально задал этот вопрос на другом форуме, но, поскольку ранее уже убедился, что здесь есть отзывчивые участники, решил скопировать свой пост сюда.
Ситуация следующая: перевел свой диплом самостоятельно, но в университете заверить перевод не удалось ввиду отсутствия у факультета иностранных языков соответствующих полномочий. Как мне объяснили, все официальные документы заверяются печатью университета лишь после подписи ректора, который, в свою очередь, не будет расписываться под английским текстом.
Вижу только один выход: заверять перевод у нотариуса. Но и здесь возникла новая проблема. Даже три проблемы.
Буду благодарен, если кто-нибудь поделится своим опытом или мнением.
- Нотариус сказала, что заверить перевод может, но мне необходимо будет обратиться в Минюст и проставить на переводе апостиль. Отсюда мой вопрос: действительно ли апостилирование перевода необходимо при подаче документов в американские учебные заведения? Встречал мнения, что это не нужно, но ситуация могла измениться, и рисковать не хочется. Кроме того, весьма недешевое это удовольствие: смотрел расценки одного бюро переводов, так они за апостиль берут 1800 руб. Учитывая, что диплома у меня 2 (+ в каждом — приложение к диплому), а также что каждого перевода будет по 10 копий, получается 90 000 руб. Хотя, возможно, я драматизирую, и 1800 — это за один документ, а дополнительные копии уже будут дешевле или бесплатны.
- Другая проблема: этот самый апостиль нотариус порекомендовала проставить на оборотной стороне листов с переводом. Не станет ли это причиной отказа в приеме документов? Мне кажется, что такой перевод в глазах приемной комиссии будет выглядеть странно, а то и вовсе могут не обратить внимания на какие-то штампики на обратной стороне.
- И последнее: опять-таки на обратной стороне листа мне нужно указать, что «Я, такой-то такой-то, владею знаниями таких-то языков и подтверждаю достоверность перевода». Более того, это должно быть написано на русском. Сколько я видел примеров перевода диплома и транскриптов, везде было на английском указано: «I certify that the above is an accurate translation...», и в таком духе. Оно и понятно — я же certify это для американского читателя. А если эта надпись будет на русском, поймут ли и признают ли официальным такой перевод?