Same difference

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Pups
Уже с Приветом
Posts: 1211
Joined: 10 Nov 2003 21:58

Post by Pups »

thinker wrote:Может где-то и кем-то действительно употребляется, но я лично это выражение ни разу не слышал в Америке за более чем 10 лет. А если бы услышал от кого-то, то подумал бы, что этот человек неграмотный. :паин1:

Мы, иммигранты, много чего не слышали и не знаем о жизни здесь а тем более о тонкостях английского. Я всегда консультируюсь со знакомыми американцами кто либо гуманитарии либо отличнно разбираются в языке. Столько нового узнаю каждый день. Даже если мне кажется что я четко знаю, я иногда спрашиваю чтобы убедиться в своих знаниях. :) Так мой амриканский друг, который придирается к каждому слову, считает что этот оборот абсолютно нормальный в разговорной речи д[lja Nile13 - используется образованными людьми направо и налево - нормально выразила свои мысли? :o ]
User avatar
Debaser
Уже с Приветом
Posts: 754
Joined: 06 Apr 2003 01:57
Location: SFBA

Post by Debaser »

Pups wrote:Так мой амриканский друг, который придирается к каждому слову, считает что этот оборот абсолютно нормальный в разговорной речи д[lja Nile13 - используется образованными людьми направо и налево - нормально выразила свои мысли? :o ]

Pups,
Вы меня простите, конечно, но ведете себя неадекватно именно Вы. Nile13 с самого начала был прав. Слэнг и является частью разговорной речи, образованные люди используют его направо и налево. Чтобы мне не перепало по поводу откуда я это взял, вот цитата из словаря:

slang
n.
1. A kind of language occurring chiefly in casual and playful speech, made up typically of short-lived coinages and figures of speech that are deliberately used in place of standard terms for added raciness, humor, irreverence, or other effect.
A vision without execution is an hallucination.
User avatar
Pups
Уже с Приветом
Posts: 1211
Joined: 10 Nov 2003 21:58

Post by Pups »

может я чего то не допонимаю, но я просто ответила на то, что кто то из нас мог и не слышать этой фразы в течении 10 лет, что не делает людей которые её используют необразованными. когда я в своем первом посте сказала, что фраза не используется в формальном написании, то я была уверенна что этим и было сказанно, что это и есть сланг, что не делает это не нормальным оборотом. ответ кое-кого мне показался очень резким. может я не очень ясно пишу потому что очень тяжело писать по-русски английскими буквами, и моё печатание не поспевает за мыслями. но по-моему этот топик становиться ridiculous. спросите уже что нибудь другое. :lol:
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Pups wrote: Так мой амриканский друг, который придирается к каждому слову, считает что этот оборот абсолютно нормальный в разговорной речи д[lja Nile13 - используется образованными людьми направо и налево - нормально выразила свои мысли? :o ]

Let's step back for a moment.
Оборот употребляется в повседневной речи, да. Это довольно типичный оборот, который употребляется в речи, но никогда не письменно. Другими словами - slang, о чём, изначально и было сказано.

Я, кстати, хочу извиниться за излишнюю, пожалуй, резкость выше - я думаю, что произошла она больше от недопонимания, хотя я сильно не люблю, когда меня называют хамом (снобом - люблю).

И ещё. У меня есть америкаснкое гуманитарное образование (minor in philosophy), еели это важно. Так что можете консультироваться.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
gazum
Уже с Приветом
Posts: 183
Joined: 03 Sep 2003 21:58
Location: Buenos Aires

Re: Same difference

Post by gazum »

Debaser wrote:Несколько раз слышал от коллеги по работе выражение the same difference, в значении то же самое. У кого какое мнение, это слэнг (типа те же элипсоиды, вид с боку) или литературный английский?


Я подозреваю, что это как бы культурная замена выражению "the same shit".
Умышленно оно звучит неправильно, чтобы было ясно, что на самом деле имеется в виду отнюдь не "difference".
User avatar
Pups
Уже с Приветом
Posts: 1211
Joined: 10 Nov 2003 21:58

Post by Pups »

nile13 wrote:хотя я сильно не люблю, когда меня называют хамом (снобом - люблю).

no problem. любите чтобы называли снобом? это Бостонские штучки? :)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Pups wrote:
nile13 wrote:хотя я сильно не люблю, когда меня называют хамом (снобом - люблю).

no problem. любите чтобы называли снобом? это Бостонские штучки? :)

Нет, это моё собственное. Я ничего плохого в этом не вижу.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Pups
Уже с Приветом
Posts: 1211
Joined: 10 Nov 2003 21:58

Post by Pups »

И встречалась со многими людьми которые отзывались о Бостоне как о городе 2-х экстримов: супер образованные люди (многие из коих снобы) или совсем чернорабочие...
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

nile13 wrote:[Оборот употребляется в повседневной речи, да. Это довольно типичный оборот, который употребляется в речи, но никогда не письменно. Другими словами - slang, о чём, изначально и было сказано.

Э, нет уж. Разговорная речь и сленг не одно и тоже. Сленг является лишь небольшой частью разговорной речи, она может и без сленга обходится.
IMHO- same difference - это не сленг, а просто ограниченное употребление в определенной ситуации. Можно сказать It's the same difference, если кто-то вас исправил, а вы не согласны. Например- в этот суп положили помидоры. Не помидоры а томатную пасту- The same difference. И точнее перевести будет- " Это разницы не делает"
Может быть и в письменной речи даже- вот пример
http://www.geocities.com/plecoboy88/samedifference.html
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Madam wrote:Э, нет уж. Разговорная речь и сленг не одно и тоже. Сленг является лишь небольшой частью разговорной речи, она может и без сленга обходится.
IMHO- same difference - это не сленг, а просто ограниченное употребление в определенной ситуации. Можно сказать It's the same difference, если кто-то вас исправил, а вы не согласны. Например- в этот суп положили помидоры. Не помидоры а томатную пасту- The same difference. И точнее перевести будет- " Это разницы не делает"
Может быть и в письменной речи даже- вот пример
http://www.geocities.com/plecoboy88/samedifference.html

Там привели выше definition of slang - ты прочти его.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

thinker wrote:...я лично это выражение ни разу не слышал в Америке за более чем 10 лет.


О, сколько нам открытий чудных готовит... Не в пику будь сказано, но когда языконосители станут употреблять местные слова и сленговые обороты в вашем кругу, то считайте, что вы - посвящены в рыцари американского ордена. :wink:
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Madam wrote:Можно сказать It's the same difference, если кто-то вас исправил, а вы не согласны.


Неа. Можно сказать it's the same thing, но не difference. Все равно, что it doesn't bother me none.
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Madam wrote:Может быть и в письменной речи даже- вот пример
http://www.geocities.com/plecoboy88/samedifference.html


В Вашем примере "the same difference" употреблено для игрового оттенка, а не всерьез. На самом деле для high register это выражение неприемлемо.
A bon entendeur, salut
User avatar
Amber Morgan
Новичок
Posts: 34
Joined: 08 Jun 2004 02:04
Location: WA

Post by Amber Morgan »

I will try.
An apple or an orange, which would
you like? Same difference, they both are good for Me.
A grumpy man or a grumpy woman, which would you like to ride with you?
Same difference, they both are equally unpleasant.
Same difference = casual sameness.
I came to learn Russian..I leave also speaking
MUCH better English:)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Amber Morgan wrote:I will try.
An apple or an orange, which would
you like? Same difference, they both are good for Me.
A grumpy man or a grumpy woman, which would you like to ride with you?
Same difference, they both are equally unpleasant.
Same difference = casual sameness.

They know what it means, Amber. The question was whether the expression is ever used in more or less formal writing. You know the answer.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention

Return to “Английский язык”