Я еще раз повторюсь. Ну зачем говорить с детьми на левом языке. У меня есть личный опыт. Признание моих родителей. Они говорили со мной на левом языке и до 3-х лет я плел ахинею (правда сейчас остановить трудно).
Например слово "поезд" у меня было "пунтеня", а "рыбки" - "курое". и ето на русском.
Говорите на нормальном языке, не поддавайтесь на всякие беби толки. ИМХО конечно.
Baby talk, motherese, child-directed speech
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Yvsobol wrote:Я еще раз повторюсь. Ну зачем говорить с детьми на левом языке. У меня есть личный опыт. Признание моих родителей. Они говорили со мной на левом языке и до 3-х лет я плел ахинею (правда сейчас остановить трудно).
Например слово "поезд" у меня было "пунтеня", а "рыбки" - "курое". и ето на русском.
Говорите на нормальном языке, не поддавайтесь на всякие беби толки. ИМХО конечно.
Конечно, подражать ребенку не надо, а вот разговаривают у нас на русском языке с детьми, используя огромное количество диминуативов. Мы не говорим ребенку- выпей молока, а -выпей молочка. Не " покажи нос", а "покажи носик". Не " машина", а "машинка". Не "быстро одевайся", а "быстренько". Кстати, только в русском языке, даже по сравнению с другими славянскими, самое большое количество таких суффиксов, и они не только в существительных употребляются, но и в прилагательных ("красивенький"), наречиях ( "ничегошеньки")и еще где. Это действительно уникальная черта русского языка.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
Madam wrote:Yvsobol wrote:Я еще раз повторюсь. Ну зачем говорить с детьми на левом языке. У меня есть личный опыт. Признание моих родителей. Они говорили со мной на левом языке и до 3-х лет я плел ахинею (правда сейчас остановить трудно).
Например слово "поезд" у меня было "пунтеня", а "рыбки" - "курое". и ето на русском.
Говорите на нормальном языке, не поддавайтесь на всякие беби толки. ИМХО конечно.
Конечно, подражать ребенку не надо, а вот разговаривают у нас на русском языке с детьми, используя огромное количество диминуативов. Мы не говорим ребенку- выпей молока, а -выпей молочка. Не " покажи нос", а "покажи носик". Не " машина", а "машинка". Не "быстро одевайся", а "быстренько". Кстати, только в русском языке, даже по сравнению с другими славянскими, самое большое количество таких суффиксов, и они не только в существительных употребляются, но и в прилагательных ("красивенький"), наречиях ( "ничегошеньки")и еще где. Это действительно уникальная черта русского языка.
Интересно, а в чем причина вы не знаете?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 81726
- Joined: 09 Mar 2003 07:07
- Been thanked: 2 times
Madam wrote:Yvsobol wrote:Я еще раз повторюсь. Ну зачем говорить с детьми на левом языке. У меня есть личный опыт. Признание моих родителей. Они говорили со мной на левом языке и до 3-х лет я плел ахинею (правда сейчас остановить трудно).
Например слово "поезд" у меня было "пунтеня", а "рыбки" - "курое". и ето на русском.
Говорите на нормальном языке, не поддавайтесь на всякие беби толки. ИМХО конечно.
Конечно, подражать ребенку не надо, а вот разговаривают у нас на русском языке с детьми, используя огромное количество диминуативов. Мы не говорим ребенку- выпей молока, а -выпей молочка. Не " покажи нос", а "покажи носик". Не " машина", а "машинка". Не "быстро одевайся", а "быстренько". Кстати, только в русском языке, даже по сравнению с другими славянскими, самое большое количество таких суффиксов, и они не только в существительных употребляются, но и в прилагательных ("красивенький"), наречиях ( "ничегошеньки")и еще где. Это действительно уникальная черта русского языка.
Мадам,
Ето вобще особенность русского языка. Не обязательно относится к детям. Вполне употребляется и между взрослыми, в семье например. Большинство американцев даже не пытаются учить все ети суффиксы, поетому их русский получается так сказать, обрезанный, типа: "Ты куда поехать." Падежи и суффиксы - бiч нашего языка для иностранцев.
Но, в принципе, я с Вами согласен.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Yvsobol wrote:Madam wrote:Yvsobol wrote:Я еще раз повторюсь. Ну зачем говорить с детьми на левом языке. У меня есть личный опыт. Признание моих родителей. Они говорили со мной на левом языке и до 3-х лет я плел ахинею (правда сейчас остановить трудно).
Например слово "поезд" у меня было "пунтеня", а "рыбки" - "курое". и ето на русском.
Говорите на нормальном языке, не поддавайтесь на всякие беби толки. ИМХО конечно.
Конечно, подражать ребенку не надо, а вот разговаривают у нас на русском языке с детьми, используя огромное количество диминуативов. Мы не говорим ребенку- выпей молока, а -выпей молочка. Не " покажи нос", а "покажи носик". Не " машина", а "машинка". Не "быстро одевайся", а "быстренько". Кстати, только в русском языке, даже по сравнению с другими славянскими, самое большое количество таких суффиксов, и они не только в существительных употребляются, но и в прилагательных ("красивенький"), наречиях ( "ничегошеньки")и еще где. Это действительно уникальная черта русского языка.
Мадам,
Ето вобще особенность русского языка. Не обязательно относится к детям. Вполне употребляется и между взрослыми, в семье например. Большинство американцев даже не пытаются учить все ети суффиксы, поетому их русский получается так сказать, обрезанный, типа: "Ты куда поехать." Падежи и суффиксы - бiч нашего языка для иностранцев.
Но, в принципе, я с Вами согласен.
Вот именно - я и пишу, что это уникальная черта русского языка. Конечно, используется не только при обращении к детям, но и в ситуации интимного или " домашнего" общения с женщиной или в "женской речи". Мужчины используют диминуативы сравнительно режев своей речи между собой. Сейчас, кстати, не так давно стали изучать особенности гендерной речи- то есть речь разных полов. В русском языке здесь ярко выраженная разница в применении диминуативов.

А окончания и суффиксы, по бишь флексии, это действительно бичь (но не по-английски

"Ты куда поехать?"- все прекрасно поняли, что человек хотел сказать. А скажите по-английски You where to go - американец ни в жизни не догадается. А мы даже знаем, что это в будущем, а не в прошедшем.
Кстати, значение диминуативов не столько в названии предмета "милым словом", сколько в выражении позитивных эмоций говорящего. Это не столько" ключик"- милый и хороший, а Вы, к кому я обращаюсь и говорю этот суффикс, милый и хороший.