vm__ wrote:Bookworm wrote:Automobile и проч. звучит как-то слишком небытово
Vehicle
Не всегда годится. Когда в деловом-каждодневном разговоре всплывает вдруг "машина" (помыть там надо, отремонтировать, сломалась...), в фирме, скажем, есть как грузовики, так и легковушки, а вы этот разговор переводите... Я обычно быстро переспрашивала: "Легковая или грузовая?"
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
То же и с сиблингами, похоже, и с сутками: языки разные, у слов разная совокупность смыслов, контекст рулит...
Американец рассказывал, как обиделся, услышав "Пожалуйста" от русской продавщицы, когда он еще не успел сказать "спасибо". Говорит, решил, что мне говорят 'You are welcome', не дождавшись "Thank you" - хамят в общем. А она имела в виду другое "пожалуйста", которое Here you are.
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)