В русском языке нет однозначного эквивалента понятию [giving back to the community]. Само это выражение - производное английского языка. Лучшим примером может быть черный атлет ЛеБрон Джеймс, вырос ший в городе Акрон, штат Огайо в бедной семье. Став известным спортменом и богатым человеком он продолжает жить в Акроне и делать благотворительные поступки в своем городе - [he's giving back to the community of Acron]. Примеры из спорта лучше всего характеризуют феномен [giving back].Old Wino wrote: Вы меня не совсем поняли. Я спрашивал - в чём разница между чариты и гивинг бацк, если и то и другое переводится на русский как благотворительность?
В русском языке есть наиболее близкий эквивалент английскому понятию [giving back to the community] - благотворительность, исконно русское слово, связанное с русским укладом жизни, религией. Есть еще в русском языке слово филантропия близкое по смыслу к [charity, donation, giving back to the community], но его происхождение, естесственно, не русское. Поэтому наиболее близкий перевод на русский понятия [giving back to the community] является слово благотворительность.