you are gone

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: you are gone

Post by Al Nemiga »

Иоп wrote:Эту фразу невозможно перевести на русский в страдательной форме. Более точным было бы сказать "Ты (есть) ушедший" - т.е. получаем то же самое причастие. Кстати говоря, мне почему-то не приходит в голову ни один другой глагол, у которого нет страдательной формы!


В некоторых диалектах белорусского подобные конструкции встречаются постоянно для обозначения "предпрошедшего" времени:

Ты быў ужо ўшоўшы, калi я да цябе прыйходзiў.

Яна не была яшчэ апрануўшайся, калi ён пазванiў у дзверы.

В принципе, по русски тоже есть подобные варианты, например:

Он был уже крепко выпивши, но все равно сел за руль.


[size=0].[/size]
User avatar
Gabi
Уже с Приветом
Posts: 8491
Joined: 01 Oct 2004 05:17
Location: DC Metro

Re: you are gone

Post by Gabi »

Иоп wrote:
Al Nemiga wrote:Но если немного отступить от правил, то получится: "Ты уйдён". Что это значит -- интуитивно понятно, но по-русски так не принято.

Эту фразу невозможно перевести на русский в страдательной форме.

Тебя нет.
cool, with nerdy accents
UFO
Уже с Приветом
Posts: 2011
Joined: 16 Feb 2007 02:45

Post by UFO »

...Может, проще будет понять на таком примере:

В каком историческом фильме - королева говорит своему придворному - you are gone. Т.е - ты удален от престола, от королевской милости. :oops:
"If you want to bake an apple pie from scratch, you must first create the Universe."
Carl Sagan.

Return to “Английский язык”