Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.
-
- Новичок
- Posts: 98
- Joined: 11 Aug 2000 09:01
- Location: Nsk->CA->Nsk
-
- Posts: 12
- Joined: 18 Jun 2004 21:25
- Location: USA
Вот в тему из анекдот.ру(С):
Сынок наших приятелей, Дима 10 лет, просит родителей купить ему
игрушечный пистолет. Как правило, родители Диме ни в чем не отказывают,
но на этот раз опасаются, т. к. пистолет стреляет какими-то особыми
пульками. Ребенок настаивает, в ход идет убойный аргумент:
- у всех мальчиков в классе есть такие пистолеты
Отец чувствует, что сын блефует:
- Назови имя мальчика, у которого есть такой пистолет
В спор вступает мать Димы:
- Дима, ФАКТЫ
Дима хорошо знаком с американским слэнгом, он не верит своим ушам:
- Кто я ?
Раунд закончился в пользу родителей
Сынок наших приятелей, Дима 10 лет, просит родителей купить ему
игрушечный пистолет. Как правило, родители Диме ни в чем не отказывают,
но на этот раз опасаются, т. к. пистолет стреляет какими-то особыми
пульками. Ребенок настаивает, в ход идет убойный аргумент:
- у всех мальчиков в классе есть такие пистолеты
Отец чувствует, что сын блефует:
- Назови имя мальчика, у которого есть такой пистолет
В спор вступает мать Димы:
- Дима, ФАКТЫ
Дима хорошо знаком с американским слэнгом, он не верит своим ушам:
- Кто я ?
Раунд закончился в пользу родителей
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7471
- Joined: 27 Aug 2002 05:54
- Location: Крым -> KY -> San Diego, CA -> Phoenix, AZ
Не русские, но забавные...
Шёл письменный экзамен на лицензию дантиста. Вопросы-угадайки. Нужно было заштриховывать окошки на карте сканотрона карандашём. Девчёнка-англичанка сделала ошибку и пыталась найти стирательную резинку.
- Guys, does anybody have a rubber?
Но здравый смысл одержал верх, и кто-то вступился за всех:
- Well, babe, this is not a good time for that...
---------------------
Это от моей пациентки, она родом с Ямайки. У них jerk = fry
Шло собрание директоров компании, и на вопрос о том, где её коллега, она ответила:
- He's jerking the chicken...
Теперь, говорит, при каждой встрече её спрашивают: "How's chicken?"
-----------------------
Менеджер одного из офисов, где я работал, - мексиканец. Когда-то у него были трудности с произнесением "th", при этом он говорил "т". Как-то раз, подойдя к пациентке, сделал ей комплимент о её зубах... получилось "nice teet" ... пациентка густо покраснела...
--------------------
Кстати, бедный осёл (в британском варианте ass) - был проблемой не только у меня
Шёл письменный экзамен на лицензию дантиста. Вопросы-угадайки. Нужно было заштриховывать окошки на карте сканотрона карандашём. Девчёнка-англичанка сделала ошибку и пыталась найти стирательную резинку.
- Guys, does anybody have a rubber?
Но здравый смысл одержал верх, и кто-то вступился за всех:
- Well, babe, this is not a good time for that...
---------------------
Это от моей пациентки, она родом с Ямайки. У них jerk = fry
Шло собрание директоров компании, и на вопрос о том, где её коллега, она ответила:
- He's jerking the chicken...
Теперь, говорит, при каждой встрече её спрашивают: "How's chicken?"
-----------------------
Менеджер одного из офисов, где я работал, - мексиканец. Когда-то у него были трудности с произнесением "th", при этом он говорил "т". Как-то раз, подойдя к пациентке, сделал ей комплимент о её зубах... получилось "nice teet" ... пациентка густо покраснела...
--------------------
Кстати, бедный осёл (в британском варианте ass) - был проблемой не только у меня
Любая истина истинна только в определённом контексте (с)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3759
- Joined: 11 Feb 2004 13:37
andrian wrote:Анекдот советских времен:
Где-то в Нью Йорке один респектабельный человек обращается к другому:
-How much on your watch?
-Six watch.
-Such much?
-Whom how...
-МГУ?
-Нет, МГИМО!
(кто не знает МГИМО -- это институт международных отношений.)
А вот кто правильно переведет этот диалог на английский?
Кто ж лучше, как не автор исходного варианта-
Mr. Leuchtag : Liebchen - sweetnessheart, what watch?
Mrs. Leuchtag : Ten watch.
("Casablanca", 1942)
http://www.imdb.com/title/tt0034583/quotes
One small step for me ...One giant leap for.. A frog?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 302
- Joined: 05 Aug 2004 21:17
- Location: USA, Washington D.C.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2327
- Joined: 11 Jan 2005 07:18
- Location: Los Angeles, CA
Mне рассказывал эту историю вроде как очевидец ( Вот те крест!), но я думаю все же анекдот.
Пришел наш пожилой дядечка в супермаркет и мечется между рядами, не находя нужный продукт. Работник к нему подходит и помощь предлагает. Старичок бормочет :" Soda, soda...". Работник привел его туда, где лимонадики разные стоят. А старичок язвительно так усмехается и пальчиком машет : " Не питьевааая, а - пищевааяяя!!"
Пришел наш пожилой дядечка в супермаркет и мечется между рядами, не находя нужный продукт. Работник к нему подходит и помощь предлагает. Старичок бормочет :" Soda, soda...". Работник привел его туда, где лимонадики разные стоят. А старичок язвительно так усмехается и пальчиком машет : " Не питьевааая, а - пищевааяяя!!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2506
- Joined: 13 Jan 2003 22:34
- Location: Kiev :: Los Angeles, CA
-
- Ник закрыт.
- Posts: 2895
- Joined: 08 May 2001 09:01
- Location: пригород СФ
Знаокмый пришел в парикмахерскую и попросил стрижку. НО он жутко не любил когда ему после стрижки сущили волосы феном, потому всегда просил не делать этого. Но так как Английский слабый и слова забывал, то перепутал пару слов.
Хотел сказать: Haircut, no blow dry please.
Сказал: Haircut, no blow job please.
Хотел сказать: Haircut, no blow dry please.
Сказал: Haircut, no blow job please.
День не задался с самого утра: в один глаз светило солнце, в другой попало копье...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2327
- Joined: 11 Jan 2005 07:18
- Location: Los Angeles, CA
theukrainian wrote:не знаю из-за акцента ли, но я отделался стыдом и насмешками после комплимента одной своей знакомой "nice booTs"
С этими сапогами очень аккуратненько надо. Со мной был похожий случай, но я была в роли получателя комплимента. Индус сказал про "nice boots", я вниматeльно так на него посмотерла, но усомнилась такой его прыткости : " What did you just say?" Tут он на сапоги показывать стал, заподозрив неладное. Дело еще усугублялось тем, что все происходило в отделе фрукты/овощи при выборе дыни.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4129
- Joined: 25 Jan 2002 10:01
- Location: Moscow -> NYC
Попались как-то на глаза Ten Commandments
Учитывая специфику языка, приходится пару раз заглянуть в словарь и получается вот что: Не возжелай дома соседа своего, не возжелай жены его, ни его слуг, ни его служанок, ни его (взгляд в словарь) волов, ни его задницы..." - всё! ступор! и выпученные глазки...
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
Учитывая специфику языка, приходится пару раз заглянуть в словарь и получается вот что: Не возжелай дома соседа своего, не возжелай жены его, ни его слуг, ни его служанок, ни его (взгляд в словарь) волов, ни его задницы..." - всё! ступор! и выпученные глазки...
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3384
- Joined: 01 May 1999 09:01
- Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA
Взято с anekdot.ru - много лет назад прочитал, до сих пор помню:
http://www.anekdot.ru/an/an9807/o980713.html
http://www.anekdot.ru/an/an9807/o980713.html
Я тогда молодой был и зеленый, только-только в Штаты приехал, язык на уровне английской школы -- то есть общие знания хорошие, но знания специфики на нуле.
Ну, значится, и понадобилось мне лампочку купить над кровать, чтобы читать лежа можно было. А то у меня в общажной комнате на потолке была такая мощная лампа дневного света, что я чуть люминофобией не заболел. Ну, и впало мне в голову, что раз у нас, в России, настенные лампочки называются "бра", то и тут они будут называться точно так же. )) А друзья у меня еще не завелись -- первые три месяца в новой стране... так, знакомые в большинстве своем. Ну, подруливаю к одному с вопросом...
- Слышь, где тут можно бра купить?
Он посмотрел на меня ну О-О-ОЧЕНЬ странно, и спросил:
- А зачем тебе?
- Да, вот, над кроватью повешу.
Он посмотрел на меня ВООБЩЕ странно, и пробормотал что-то про Wal-Mart, мол там есть.
- Ой,- прошу,- ты меня можешь свозить, а то позарез надо... Не могу без бра, заболеваю. Мне сегодня ночью заниматься надо много, с бра было бы гораздо легче.
Еще один дикий взгляд...
- Нет, грит, я тебя бра покупать не повезу. Спроси кого-нибудь другого.
И пошел, головой качая.
Мне в голову закрались первые сомнения, но я решил таки попытать счастья еще разок. Подхожу к подружке:
- Слышь, говорю, ты можешь меня в Вал-Март свозить. Мне бра надо купить. Та на меня поглядела ну ОООЧЕНЬ странно, и задала тот же вопрос:
- А на кой тебе бра?
- Да вот, грю, каждый вечер лежу, сосредоточиться не могу...
- Да ну?
- Ага. А так повешу себе бра на стенку, свет верхний выключу и буду себе заниматься сколько душе угодно...
Та больше вопросов задавать не стала, просто сказала что прям щас не может, но вечером свозит.
И пошла, качая головой.
Тут уж я заподозрил неладное. Побежал к себе в комнату, достал свой словарь и к своему ужасу прочитал, что "bra" в английском языке означает ни что иное как "бюстгальтер"...
Пришлось мне быстро бежать искать этих двух и разъяснять им, что нужен не был вовсе не лифчик, а лампочка на стенку... Хорошо хоть вовремя спохватился, а то какие бы истории ходили обо мне по колледжу...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 238
- Joined: 07 Feb 2005 06:38
- Location: US (TX)
Я как-то решила подарить американским родственникам русскую водку.
Помню, что в продуктовом есть два ряда с бутылками.
А оказалось, там нет ничего выше 11 градусов. На кассе:
- скажите, пожалуйста, где можно купить водку?
- что?
- ну, водку..
- ???
- в-о-д-к-у!
- извините, я не понимаю.
- ...
- ...
- а виски где можно купить?
- а!! это тут недалеко через дорогу, там увидите..
- так как вы призносите водка?
- ватка
- хм.. ок.. спасибо.
Помню, что в продуктовом есть два ряда с бутылками.
А оказалось, там нет ничего выше 11 градусов. На кассе:
- скажите, пожалуйста, где можно купить водку?
- что?
- ну, водку..
- ???
- в-о-д-к-у!
- извините, я не понимаю.
- ...
- ...
- а виски где можно купить?
- а!! это тут недалеко через дорогу, там увидите..
- так как вы призносите водка?
- ватка
- хм.. ок.. спасибо.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14469
- Joined: 30 Jun 2004 18:37
- Location: USA
На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... А когда он начинает перестраиваться на другую линию ...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 408
- Joined: 08 Mar 2004 11:26
- Location: Kiev=>London=>NY=>DE
Anushka wrote:На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... А когда он начинает перестраиваться на другую линию ...
Next time tell him "correct".... I also had this problem..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14469
- Joined: 30 Jun 2004 18:37
- Location: USA
Солнышко wrote:Anushka wrote:На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... А когда он начинает перестраиваться на другую линию ...
Next time tell him "correct".... I also had this problem..
Вот-вот, он мне сказал то же самое... Или ещё проще - "yes!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 408
- Joined: 08 Mar 2004 11:26
- Location: Kiev=>London=>NY=>DE
tzpasha wrote: ...Устроился вновь прибывший мужик на работу в одну контору программером. Проект горел, а мужик чуть ли не из шкуры лез чтобы доказать какой он старательный и ответственный работник. Так вот, под конец рабочего дня в пятницу подходит он у менеджеру со совсем добрыми намериниями и говорит:
-Эй Джим, гив ми а кис энд ай уил уорк ол уикенд ин де оффис
-Ар ю шуа ю уанна до ит? (отвечает оторопевший менеджер)
-Еес, ай джаст нид ёр кис.......
немая сцена на 5 секунд
-Со, уил ю гив ми ёр кис?...
Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" Так что похоже даже если мы и не вновь прибывшие, местный народ нас все равно не так слышит...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 491
- Joined: 09 Apr 2000 09:01
- Location: Tigard, OR
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3384
- Joined: 01 May 1999 09:01
- Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA
Солнышко wrote:tzpasha wrote:-Эй Джим, гив ми а кис энд ай уил уорк ол уикенд ин де оффис
-Ар ю шуа ю уанна до ит? (отвечает оторопевший менеджер)
-Еес, ай джаст нид ёр кис.......
немая сцена на 5 секунд
Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" Так что похоже даже если мы и не вновь прибывшие, местный народ нас все равно не так слышит...
У Джерома К. Джерома в "Трое на четырех колесах" похожий эпизод описан. Там Джордж зашел в магазин и хотел сказать "я хочу купить подушечку за 20 франков", а на самом деле сказал "я хочу, чтобы вы меня поцеловали за 20 франков". Кстати, он в итоге получил, что хотел
Да, дело происходило в Германии и пытался он все это сказать по-немецки.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 122
- Joined: 14 Jul 2001 09:01
- Location: Moscow -> US
А у меня тоже были курьезные случаи:
вот один из них:
тут, в Америке, один товарисч (турок) стал меня расспрашивать, как ласково назвать Машу (ну за русскои девочкои он приударял). Я ему: "мАшенька"
он пробует повторять : "машИнка"? Я: "Нет, ето типа <little car>, снова повторяю "мАшенька", Он:"Ага, машОнка" Я: "Нет, так ее называть не надо,.. "
В обсчем, так мы и не выучили, в конце концов он сказал "Ааа, русские, сколько у вас значении на одно слово???"
А один раз меня знакомыи подвозил, и на улице вроде довольно тепло было, а в машине включен обогрев сидении - ну сидиш, прямо как на сковороде,..пытаюсь его попросить отключить, обьясняю, что именно отключить - а слово не то не зналa, не то забыла,... в обсчем, обозвала я ето дело "butt heater", за что есче долго от него получала насмешки, и когда меня подвозил несколько раз после етого, специально ету печку включать стал - чтобы услышать "Switch off the butt heater, please"
вот один из них:
тут, в Америке, один товарисч (турок) стал меня расспрашивать, как ласково назвать Машу (ну за русскои девочкои он приударял). Я ему: "мАшенька"
он пробует повторять : "машИнка"? Я: "Нет, ето типа <little car>, снова повторяю "мАшенька", Он:"Ага, машОнка" Я: "Нет, так ее называть не надо,.. "
В обсчем, так мы и не выучили, в конце концов он сказал "Ааа, русские, сколько у вас значении на одно слово???"
А один раз меня знакомыи подвозил, и на улице вроде довольно тепло было, а в машине включен обогрев сидении - ну сидиш, прямо как на сковороде,..пытаюсь его попросить отключить, обьясняю, что именно отключить - а слово не то не зналa, не то забыла,... в обсчем, обозвала я ето дело "butt heater", за что есче долго от него получала насмешки, и когда меня подвозил несколько раз после етого, специально ету печку включать стал - чтобы услышать "Switch off the butt heater, please"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
Солнышко wrote:Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" ...
Не, на мой взгляд keys & kiss - это довольно просто. Мне вот не даются ship & sheep, shit & sheet, и если первая оговорка еще туда-сюда, то вторая...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Иоп wrote:kron wrote:Однажды русский сотрудник жаловался на работе что у него машина сломалась. Его спросили как же он собирается добираться домой. Он ответил :" My friend will ride me home".
А как надо правильно сказать?
My friend will give me a lift.
Фраза "My friend will ride me home" для американского уха должна представляться необычайно смешной ввиду своей фривольной двусмысленности.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto