Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by 5 element »

Колхозник wrote:Однако когда я говорю по русски, есть английские слова которые более точно передают смысл в контетксте нашей повседневной жизни. Или это слова которыми я никогда не пользовался в русском обиходе и даже не знал што это такое когда жил в СССР.

Например, обыденное слово "мортгаге", и т .д. Употребляю и буду опотреблять.


Я вообще не понимаю, зачем Вы со мною спорите, разве я не тоже самое, ну просто слово-в-слово, сказала в самом начале дискуссии?
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Post by 5 element »

Vestalka wrote:Частичная потеря языка - утрата беглости, затруднения с подбором слов, и т.д. Если я раньше по-русски говорила быстро и не задумываясь, то теперь часто запинаюсь, т.к. не могу вспомнить нужное слово, часто трудно выразить по-русски американские реалии, и т.д. Например, мне неудобно называть рооммате "соседкой", т.к. это не совсем одно и то же. Приходится говорить "соседка по квартире".


Мне интересно, а соседи по коммунальной квартире в Советском Союзе, они каким словом назывались? ;)
LG
Уже с Приветом
Posts: 447
Joined: 13 Aug 2000 09:01
Location: Kirkland,WA,USA

Post by LG »

У меня есть одна знакомая семья. Уехали (из Белоруссии, кажется) в конце восьмидесятых- начале девяностых. Они лелеют в памяти весь негативизм, который у них набрался в советское время, когда им не разрешали уехать. Стараются по-русски не говорить, фильмы русские вообще не смотреть, все славянское избегать, в незнакомой компании, где кто-то говорит по-русски, делать вид, что они языка не знают. Объяснения с детьми только по-английски. Ну или почти "только". Правда, у сына нянечка была лет пять, с Украины. Уехала она года три назад.
Ну и что? :) Сыновья (особенно старший) очень сносно понимают и говорят по-русски. :) Правда, так мешая два языка, что черт ногу сломит.
Но слушать отца семейства без улыбки не могу. :) После того, как другие мои знакомые заметили, что нет НИ ОДНОГО предложения на русском, в которое он не вставил бы английское или исковерканное английское слово. (драйвить, слайсать и проч.)
Жена же его говорит с очень сильным акцентом на английском, но обижается, когда этот акцент замечают.
Наверное, это единственная семья, манера разговора которой меня не раздражает, так как вообще-то сама я, как и многие, не терплю смешения языков и тоже считаю, что это распальцовка (какие мы американистые!!) или непростительное пренебрежение к культуре языка или к собеседнику.
У данной конкретной семьи такая дикая языковая смесь как раз демонстрирует ситуацию "по-русски уже не помню/не хочу помнить, а по-английски еще не выучил".
User avatar
Vestalka
Уже с Приветом
Posts: 6361
Joined: 17 Feb 2004 16:07

Post by Vestalka »

Мне интересно, а соседи по коммунальной квартире в Советском Союзе, они каким словом назывались?


Соседи по коммунальной квартире - это не совсем то же самое, что roommate... ИМХО. А вообще, я говорю о себе лично. У меня на родине коммунальные квартиры не были распространенным явлением. И под словом "соседи" обычно понимались люди, живущие рядом, но не в одной квартире. Поэтому все время в разговоре с родителями приходилось уточнять, что я имею в виду девушку, которая живет со мной в квартире, а не в соседней квартире. Это всего лишь пример, один из многих, когда можно лаконичнее, точнее и проще выразить какое-то понятие по-английски. Бывает и наоборот, конечно. :)
User avatar
Колхозник
Уже с Приветом
Posts: 9269
Joined: 31 Jul 2003 19:17
Location: Шишконсин

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by Колхозник »

5 element wrote:
Колхозник wrote:Однако когда я говорю по русски, есть английские слова которые более точно передают смысл в контетксте нашей повседневной жизни. Или это слова которыми я никогда не пользовался в русском обиходе и даже не знал што это такое когда жил в СССР.

Например, обыденное слово "мортгаге", и т .д. Употребляю и буду опотреблять.


Я вообще не понимаю, зачем Вы со мною спорите, разве я не тоже самое, ну просто слово-в-слово, сказала в самом начале дискуссии?



Я уже забыл што там кто сказал в начале дискуссии. Это было давно а память короткая.

Ну вот например НЕ согласен с сегодняшними вашими словами, а именно:

Одно дело, забыть иностранный язык, которым не пользуешься, другое - забыть родной.
Люди, прожившие за границей по 30 и больше лет, никогда не избавляются от акцента, если они приехали в зрелом возрасте. Но почему-то, многие товарищи уже через несколько лет жизни начинают имитировать американские интонации, говоря по-русски:
"Мы на <week-end> ездили в <resort>, имели много <fun>, катались на райдах, ели <ice-cream>" и так далее.
Вы докажете, что человек забыл все эти русские слова? По-мне, так уж говори по-английски, чем на этой дикой смеси. Но по-английски, наверно-таки, слабо?

П.с. И последнее, я ничью личность в данной беседе не задела, и не собиралась < >
Меня же очень хочестя лягнуть ,почему-то. Хотите? Пожалуйста!
Я - полная бездарность, не говорю толком ни на одном языке, включая русский, к тому же, очень ленивая и со средним интеллектом, однако, основываясь на личном, так сказать, опыте, я могу небезосновательно утверждать, что подобные мне выпендриваются, а не забыли язык. Помнить всё!


Я, например, уже давно забыл свой родной язык. Получается што я "выпендриваюсь"..

Когда я ездил в Россию в последний раз, меня везде спрашивали откуда я приехал. Опять получается "выпендриваюсь"...

Говорю "mortgage". Опять выпендриваюсь..

Да не выпендриваюсь я... :D Честное слово.
Надоело. Самозабанен 11 ноября, 2015 - ....
User avatar
Колхозник
Уже с Приветом
Posts: 9269
Joined: 31 Jul 2003 19:17
Location: Шишконсин

Post by Колхозник »

LG wrote:У меня есть одна знакомая семья. Уехали (из Белоруссии, кажется) в конце восьмидесятых- начале девяностых. Они лелеют в памяти весь негативизм, который у них набрался в советское время, когда им не разрешали уехать. Стараются по-русски не говорить, фильмы русские вообще не смотреть, все славянское избегать, в незнакомой компании, где кто-то говорит по-русски, делать вид, что они языка не знают. Объяснения с детьми только по-английски. Ну или почти "только". Правда, у сына нянечка была лет пять, с Украины. Уехала она года три назад.
Ну и что? :) Сыновья (особенно старший) очень сносно понимают и говорят по-русски. :) Правда, так мешая два языка, что черт ногу сломит.
Но слушать отца семейства без улыбки не могу. :) После того, как другие мои знакомые заметили, что нет НИ ОДНОГО предложения на русском, в которое он не вставил бы английское или исковерканное английское слово. (драйвить, слайсать и проч.)
Жена же его говорит с очень сильным акцентом на английском, но обижается, когда этот акцент замечают.
Наверное, это единственная семья, манера разговора которой меня не раздражает, так как вообще-то сама я, как и многие, не терплю смешения языков и тоже считаю, что это распальцовка (какие мы американистые!!) или непростительное пренебрежение к культуре языка или к собеседнику.
У данной конкретной семьи такая дикая языковая смесь как раз демонстрирует ситуацию "по-русски уже не помню/не хочу помнить, а по-английски еще не выучил".


Ну вот это настоящий пример, один из немногих, где имеется умышленный перегиб. Без смеха невозможно такое слушать...

Но, право, я бы не сказал што это общая черта русско-говорящих американцев.
Надоело. Самозабанен 11 ноября, 2015 - ....
User avatar
Vestalka
Уже с Приветом
Posts: 6361
Joined: 17 Feb 2004 16:07

Post by Vestalka »

Ну вот это настоящий пример, один из немногих, где имеется умышленный перегиб. Без смеха невозможно такое слушать...


Я тоже пересекалась с подобными людьми. Было неприятно общаться.
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by 5 element »

Специально для Колхозника. Процитирую Вам себя же от 15 мая сего же года, надеюсь это не слишком давно? ;)


5 element wrote:<Beretta>, я понимаю, что бывают разные обстоятельства. Особенно, это касается слов новых, не употребляемых на Родине.
Я сходу могу привести слово <Layaway>, аналога ему в русском нет, потому что нет и не было подобного явления.
Я против категоричности в любом виде, и в том числе, и языковом.
Но очень раздражают люди, через пару лет "забывающие" язык, не вижу в этом ни смысла, ни доблести :паин1:
User avatar
Beretta
Уже с Приветом
Posts: 6105
Joined: 23 Jul 2003 14:36
Location: DC - ОR

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл

Post by Beretta »

5 element wrote:Я против категоричности в любом виде, и в том числе, и языковом.
Но очень раздражaют люди, через пару лет "забывающие" язык, не вижу в этом ни смысла, ни доблести :pain1:


Да, это мне тоже непонятно. Хотя... Впервые я с языковым "моментом" столкнулась, когда ко мне в гости, еще в Харькове (:)) приехал знакомы, который за два года пред этим эмигрировал в Германию. Жил исключительно среди русских, но, понятно, что в магазины тамошние ходил и, воовше, с тамошним народом сталкивался. Так вот, я просто чуть не упала, когда он походя употребила какое-то немецкое слово и потом защелкал пальцами - "забыл, как по-русски" :).

Те, что живут три года тут, язык забыть не могут. Думают-то по-русски еще, как ни крути, свободы нового языка, чтоб думать на нем, нет еще. А вот лет после восьми - возможно. Зависит, опять же, от того, насколько родной язык употребляется в повседневной жизни.

Хотя, безусловно, я скажу mortage вместо ипотека, поскольку I was not around when ipoteka came about. Для меня это слово мертвое. И про писом послайсать я только читаю :mrgreen:
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by 5 element »

Колхозник wrote:Я, например, уже давно забыл свой родной язык. Получается што я "выпендриваюсь"..

Когда я ездил в Россию в последний раз, меня везде спрашивали откуда я приехал. Опять получается "выпендриваюсь"...

Говорю "мортгаге". Опять выпендриваюсь..

Да не выпендриваюсь я... :Д Честное слово.


Ну, признайтесь же, что выпендриваетесь, самую чуточку, да, но выпендриваетесь. <:wink:>
Особенно по второму пункту :lol: :hat:
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

LG wrote:У меня есть одна знакомая семья. Уехали (из Белоруссии, кажется) в конце восьмидесятых- начале девяностых. Они лелеют в памяти весь негативизм, который у них набрался в советское время, когда им не разрешали уехать. Стараются по-русски не говорить, фильмы русские вообще не смотреть, все славянское избегать, в незнакомой компании, где кто-то говорит по-русски, делать вид, что они языка не знают. Объяснения с детьми только по-английски. Ну или почти "только". Правда, у сына нянечка была лет пять, с Украины. Уехала она года три назад.
Ну и что? :) Сыновья (особенно старший) очень сносно понимают и говорят по-русски. :) Правда, так мешая два языка, что черт ногу сломит.
Но слушать отца семейства без улыбки не могу. :) После того, как другие мои знакомые заметили, что нет НИ ОДНОГО предложения на русском, в которое он не вставил бы английское или исковерканное английское слово. (драйвить, слайсать и проч.)
Жена же его говорит с очень сильным акцентом на английском, но обижается, когда этот акцент замечают.
Наверное, это единственная семья, манера разговора которой меня не раздражает, так как вообще-то сама я, как и многие, не терплю смешения языков и тоже считаю, что это распальцовка (какие мы американистые!!) или непростительное пренебрежение к культуре языка или к собеседнику.
У данной конкретной семьи такая дикая языковая смесь как раз демонстрирует ситуацию "по-русски уже не помню/не хочу помнить, а по-английски еще не выучил".


Печальная ситуация. Я стараюсь не включать в русскую речь английские слова, за исключением десятка слов типа того же "мортгейджа" (ну не вошло в мой активный словарь слово "ипотека"!) "Драйвить", "слайсить" -- это суржик.

Однако я могу частично понять представителей этой семьи -- мне иногда тоже не хочется говорить по-русски с незнакомцами, а ну как на хамство нарвёшься или, наоборот, будут лезть в душу. Но если уж не говорить на русском -- то надо говорить на английском (с акцентом или без.) Говорить на смеси двух языков -- как-то некультурно, что ли.

Присоединяюсь к предыдущим ораторам -- забыть иностранный язык намного легче, чем родной.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл

Post by 5 element »

Beretta wrote:Да, это мне тоже непонятно. Хотя... Впервые я с языковым "моментом" столкнулась, когда ко мне в гости, еще в Харькове (:)) приехал знакомы, который за два года пред этим эмигрировал в Германию. Жил исключительно среди русских, но, понятно, что в магазины тамошние ходил и, воовше, с тамошним народом сталкивался. Так вот, я просто чуть не упала, когда он походя употребила какое-то немецкое слово и потом защелкал пальцами - "забыл, как по-русски" :).

Те, что живут три года тут, язык забыть не могут. Думают-то по-русски еще, как ни крути, свободы нового языка, чтоб думать на нем, нет еще. А вот лет после восьми - возможно. Зависит, опять же, от того, насколько родной язык употребляется в повседневной жизни.

Хотя, безусловно, я скажу мортаге вместо ипотека, поскольку И шас нот ароунд шхен ипотека цаме абоут. Для меня это слово мертвое. И про писом послайсать я только читаю :мргреен:



<:fr:> Да, писом слайсать - это анекдот, конечно, но есть люди, общения с которыми я избежать не могу, но разговаривают они именно так, как я писала выше, вставляя английские слова (по-английски произнесённые) в русскую речь. Честно говоря, уже через 15 минут такой "беседы", начинает башка трещaть по швам, и хочется только, чтобы человек наконец заткнулся :mrgreen:
User avatar
Колхозник
Уже с Приветом
Posts: 9269
Joined: 31 Jul 2003 19:17
Location: Шишконсин

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by Колхозник »

5 element wrote:
Колхозник wrote:Я, например, уже давно забыл свой родной язык. Получается што я "выпендриваюсь"..

Когда я ездил в Россию в последний раз, меня везде спрашивали откуда я приехал. Опять получается "выпендриваюсь"...

Говорю "мортгаге". Опять выпендриваюсь..

Да не выпендриваюсь я... :Д Честное слово.


Ну, признайтесь же, что выпендриваетесь, самую чуточку, да, но выпендриваетесь. <:wink:>
Особенно по второму пункту :lol: :hat:


Дык, понимаешь, я из этого возраста уже вырос... :pain1: По молодости, знамо дело, английский - круто, плейер - круто...

А щас, семья, дети, mortgage..... -- голова о другом уже болит.. На Привет ищо зачем-то пишу, как будто дел других нет :angry: ...
Last edited by Колхозник on 17 May 2006 18:59, edited 1 time in total.
Надоело. Самозабанен 11 ноября, 2015 - ....
User avatar
Vestalka
Уже с Приветом
Posts: 6361
Joined: 17 Feb 2004 16:07

Post by Vestalka »

Так вот, я просто чуть не упала, когда он походя употребила какое-то немецкое слово и потом защелкал пальцами - "забыл, как по-русски" .


А мне это кажется совершенно нормальным. Если, допустим, все русские вокруг говорят "ойро" вместо "евро" (это если о Германии говорить), то и вы начнете говорить "ойро" и вполне возможно, что не сразу вспомните, что по-русски оно называется "евро". Конечно, не исключено, чт ваш знакомый действительно выпендривался, такие тоже встречаются. :)
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by 5 element »

Колхозник wrote:
Дык, понимаешь, я из этого возраста уже вырос... :паин1: По молодости, знамо дело, английский - круто, плейер - круто...

А щас, семья, дети, мортгаге..... -- голова о другом уже болит.. На Привет ищо зачем-то пишу, как будто дел других нет :ангры: ...


А , это дело такое, никогда не поздно, "ни в 60, ни в 85" (ц)< :mrgreen: :hat: >
Шутю я :P

Return to “Английский язык”