Странный русский язык

User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

ESN wrote:Не поэтому. Изменение привычного русскому языку порядка слов - это стандартный приём для поддержания стихотворного размера.
:pain1:
Изменение слов порядка -
языку привычного
это русскому стандартный
стихотворного размера
поддержания приём для.
:umnik1:
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

Vestalka wrote:
-калледж
-фанд
Ну, это не грамматические ошибки, а кальки с английского, встречаются только на эмигрантских форумах ("калледж" меня ужасно раздражает...)
Равно как и оффис с диллером.
User avatar
Kuzya
Уже с Приветом
Posts: 3900
Joined: 22 Jan 1999 10:01
Location: москалЫха

Post by Kuzya »

будующее :x
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

TheKonst wrote:
Vestalka wrote:
-калледж
-фанд
Ну, это не грамматические ошибки, а кальки с английского, встречаются только на эмигрантских форумах ("калледж" меня ужасно раздражает...)
Равно как и оффис с диллером.

Dealer -- где здесь два "l"? Не вижу даже с очками. Или имеется в виду продавец укропа?

В русском языке есть и колледж, и фонд, и фунт (какой, нафиг, паунд), и офис, и дилер, а вот дилершипа нет. Недоработочка. Дилерства, по-моему, тоже нет. Есть автомагазин или автоцентр.

"Асс" забыли.
Last edited by Brazen on 26 May 2006 21:29, edited 1 time in total.
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

Kuzya wrote:будующее :x

Опастность, обсалютно. Но это несколько из другой оперы.
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

Brazen wrote:
TheKonst wrote: Равно как и оффис с диллером.

Dealer -- где здесь два "l"? Не вижу даже с очками. Или имеется в виду продавец укропа?
В русском языке есть и колледж, и фонд, и фунт (какой, нафиг, паунд), и офис, и дилер, а вот дилершипа нет. Недоработочка. Дилерства, по-моему, тоже нет. Есть автомагазин или автоцентр.
"Асс" забыли.

Ок, диллера беру обратно. А "Асс" ко мне каким боком относится? Надеюс, ето был не Ass? :D
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

TheKonst wrote:А "Асс" ко мне каким боком относится? Надеюс, ето был не Ass? :D

К Вам -- никаким. Просто еще одна распространенная ошибка.
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

И заодно: модель и магистраль - женского рода третьего склонения. Это для тех кто в танке... в смысле, в "За рулем".
User avatar
Basil
Уже с Приветом
Posts: 8404
Joined: 06 Nov 2000 10:01
Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA

Post by Basil »

Vestalka wrote:
-калледж
-фанд


Ну, это не грамматические ошибки, а кальки с английского


Кальки - это например "небоскреб" от "skyscraper", или "этот опрос сосет". То, о чем Вы говорите, к калькам отношения не имеет. :pain1:
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Basil wrote:
Vestalka wrote:
-калледж
-фанд


Ну, это не грамматические ошибки, а кальки с английского


Кальки - это например "небоскреб" от "скысцрапер", или "этот опрос сосет". То, о чем Вы говорите, к калькам отношения не имеет. :паин1:
Это ошибки стиля речи, называется " вульгаризмы" или "англицизмы"- вкрапление в речь иноязычных слов ( английских) или французских, как было раньше ( "галлицизмы"). Некоторые потом переходят в русский язык и закрепляются в нем. Так, например, слово колледж- или фонд- уже давно стало русским. Писать его с ошибкой, как "калледж"- это безграмотно. Произносить- опять же, не так, как оно закрепилось в русском языке- безграмотно , претенциозно, смешно, но смотря в какой ситуации. Писать так никак нельзя, а вот сказать, если это правильное английское произношение, и вы разговариваете с человеком, знающим английский, можно, но не в публичной речи. Главное, чтобы это не был а смесь " французского с нижегородским". Или в, например, названии штатов- Вискансин, вместо закрепленного в русском языке- Висконсин, письменно так коверкать нельзя, но произносить по-английски Wisconsin можно в той аудитории, где вас понимают. То есть вкрапления слов чужого языка допускаются, но это надо делать с умом.
Другое дело, если в речи иммигрантов есть вкрапления чужого языка с малопонятным носителям этого языка произношением и использованием родной грамматике ( напр. :- я аплаивался два раза, или знаменитое- вам сыр одним писом или послайсить), то такая речь является , конечно, малограмотной, " иммигранским просторечем". В то же время, а кто никогда не употреблал просторечий или вульгарности, зная, однако, что это неправильно и некрасиво? Кто всегда при параде? Язык - как океан- в нем и жемчуг есть, есть и тина Все живет. Главное, надо отличать одно от другого, а поиграть иногда и тиной можно, но знать когда и с кем...
Если же человек разговаривает с тем, кто, как и он, хорошо знает оба языка, то вполне допустимо переходить с одного языка на другой, не коверкая ни один из них.
User avatar
Ляксеич
Уже с Приветом
Posts: 138
Joined: 13 Apr 2006 23:26
Location: Москва - Аурора (Онтарио, Канада).

Post by Ляксеич »

Вообщем.
Фтопку! Фтопку! Фтопку! :х

Return to “Русский и другие языки”