ESN wrote:Не поэтому. Изменение привычного русскому языку порядка слов - это стандартный приём для поддержания стихотворного размера.
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
Изменение слов порядка -
языку привычного
это русскому стандартный
стихотворного размера
поддержания приём для.
![Mentor :umnik1:](./images/smilies/umnik.gif)
ESN wrote:Не поэтому. Изменение привычного русскому языку порядка слов - это стандартный приём для поддержания стихотворного размера.
TheKonst wrote:Равно как и оффис с диллером.Vestalka wrote:Ну, это не грамматические ошибки, а кальки с английского, встречаются только на эмигрантских форумах ("калледж" меня ужасно раздражает...)-калледж
-фанд
Brazen wrote:TheKonst wrote: Равно как и оффис с диллером.
Dealer -- где здесь два "l"? Не вижу даже с очками. Или имеется в виду продавец укропа?
В русском языке есть и колледж, и фонд, и фунт (какой, нафиг, паунд), и офис, и дилер, а вот дилершипа нет. Недоработочка. Дилерства, по-моему, тоже нет. Есть автомагазин или автоцентр.
"Асс" забыли.
Это ошибки стиля речи, называется " вульгаризмы" или "англицизмы"- вкрапление в речь иноязычных слов ( английских) или французских, как было раньше ( "галлицизмы"). Некоторые потом переходят в русский язык и закрепляются в нем. Так, например, слово колледж- или фонд- уже давно стало русским. Писать его с ошибкой, как "калледж"- это безграмотно. Произносить- опять же, не так, как оно закрепилось в русском языке- безграмотно , претенциозно, смешно, но смотря в какой ситуации. Писать так никак нельзя, а вот сказать, если это правильное английское произношение, и вы разговариваете с человеком, знающим английский, можно, но не в публичной речи. Главное, чтобы это не был а смесь " французского с нижегородским". Или в, например, названии штатов- Вискансин, вместо закрепленного в русском языке- Висконсин, письменно так коверкать нельзя, но произносить по-английски Wisconsin можно в той аудитории, где вас понимают. То есть вкрапления слов чужого языка допускаются, но это надо делать с умом.Basil wrote:Vestalka wrote:-калледж
-фанд
Ну, это не грамматические ошибки, а кальки с английского
Кальки - это например "небоскреб" от "скысцрапер", или "этот опрос сосет". То, о чем Вы говорите, к калькам отношения не имеет. :паин1: