Boriskin wrote:Посмотрите Деадман с Джонни Деппом. Одна музыка чего стоит - Нейл Янг постарался. Кино 1990 года, черно-белое, и только от этого выигрывает.
Абсолютно согласен. Фильм крышу сшибает.
Мое предложение:
"Mulholland Dr."
"Blue Velvet "
Tigra wrote:..Still-mysterious circumstances, но без особых загадок? Вот теперь действительно заинтереговали... ...
Pasolini joined the Communist Party as a young man - in his works he often explored ideological problems, but his relationship with Communism was questioning - like later the attitude towards him by his party members. The mutual schism led to his expelling from the party for alleged homosexuality. ...his body [Pasolini] was discovered on waste ground near seaside resort of Ostia. A young male prostitute was tried and convicted for the murder in 1976
я смотрел только один его фильм "Кантерберииские истории": мдаа..
Tigra wrote:Да, creepy по-английски. По-русски - омерзительно. Это я про "A Clockwork Orange".
Хотя фильм, может, и стоит посмотреть для общего развития.
По-моему надо с книги начинать. Один сленг чего стоит.
The chelloveck sitting next to me, there being this long big plushy seat that ran round three walls, was well away with his glazzies glazed and sort of burbling slovos like "Aristotle wishy washy works outing cyclamen get forficulate smartish." He was in the land all right, well away, in orbit, and I knew what it was like, having tried it like everybody else had done, but at this time I'd got to thinking it was a cowardly sort of a veshch, O my brothers. You'd lay there after you'd drunk the old moloko and then you got the messel that everything all round you was sort of in the past. You could viddy it all right, all of it, very clear--tables, the stereo, the lights, the sharps and the malchicks--but it was like some veshch that used to be there but was not there not no more. And you were sort of hypnotized by your boot or shoe or a finger-nail as it might be, and at the same time you were sort of picked up by the old scruff and shook like you might be a cat. You got shook and shook till there was nothing left. You lost your name and your body and your self and you just didn't care, and you waited until your boot or finger-nail got yellow, then yellower and yellower all the time. Then the lights started cracking like atomics and the boot or finger-nail or, as it might be, a bit of dirt on your trouser-bottom turned into a big big big mesto, bigger than the whole world, and you were just going to get introduced to old Bog or God when it was all over. You came back to here and now whimpering sort of, with your rot all squaring up for a boohoohoo. Now that's very nice but very cowardly. You were not put on this earth just to get in touch with God. That sort of thing could sap all the strength and the goodness out of a chelloveck.
Sol мне напомнил вопрос который я все время хотел задать тем кто читал Заводной Апельсин на русском. Как ВСЕ ЭТО можно было перевести на русский.
Ну типа как сленг хипни из 60-х: "хиляю я по невскомус герлой на флэт..." перевести на английский. Загадка.
OOOO wrote:Sol мне напомнил вопрос который я все время хотел задать тем кто читал Заводной Апельсин на русском. Как ВСЕ ЭТО можно было перевести на русский.
Вот так, например:
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *
-- Ну, что же теперь, а? Компания такая: я, то есть Алекс, и три моих druga, то есть Пит, Джорджик и Тем, причем Тем был и в самом деле парень темный, в смысле glupyi, а сидели мы в молочном баре "Korova", шевеля mozgoi насчет того, куда бы убить вечер--подлый такой, холодный и сумрачный зимний вечер, хотя и сухой. Молочный бар "Korova" -- это было zavedenije, где давали "молоко-плюс", хотя вы-то, бллин, небось уже и запамятовали, что это были за zavedenija: конечно, нынче ведь все так скоро меняется, забывается прямо на глазах, всем plevatt, даже газет нынче толком никто не читает. В общем, подавали там "молоко-плюс" -- то есть молоко плюс кое-какая добавка. Разрешения на торговлю спиртным у них не было, но против того, чтобы подмешивать кое-что из новых shtutshek в доброе старое молоко, закона еще не было, и можно было pitt его с велосетом, дренкромом, а то и еще кое с чем из shtutshek, от которых идет тихий baldiozh, и ты минут пятнадцать чувствуешь, что сам Господь Бог со всем его святым воинством сидит у тебя в левом ботинке, а сквозь mozg проскакивают искры и фейерверки. Еще можно было pitt "молоко с ножами", как это у нас называлось, от него шел tortsh, и хотелось dratsing, хотелось gasitt кого-нибудь по полной программе, одного всей kodloi, а в тот вечер, с которого я начал свой рассказ, мы как раз это самое и пили. Карманы у нас ломились от babok, а стало быть, к тому, чтобы сделать в переулке toltshok какому-нибудь старому hanyge, obtriasti его и смотреть, как он плавает в луже крови, пока мы подсчитываем добычу и делим ее на четверых, ничто нас, в общем-то, особенно не понуждало, как ничто не понуждало и к тому, чтобы делать krasting в лавке у какой-нибудь трясущейся старой ptitsy, а потом rvatt kogti с содержимым кассы. Однако недаром говорится, что деньги это еще не все.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * Молочный бар "Korova" -- это было zavedenije, где давали "молоко-плюс", хотя вы-то, бллин, небось уже и запамятовали, что это были за zavedenija: конечно, нынче ведь все так скоро меняется, забывается прямо на глазах, всем plevatt, даже газет нынче толком никто не читает. В общем, подавали там "молоко-плюс" -- то есть молоко плюс кое-какая добавка. Разрешения на торговлю спиртным у них не было, но против того, чтобы подмешивать кое-что из новых shtutshek в доброе старое молоко, закона еще не было...
-- Ну, что же теперь, а? Компания такая: я, то есть Алекс, и три моих druga, то есть Пит, Джорджик и Тем, причем Тем был и в самом деле парень темный, в смысле glupyi, а сидели мы в молочном баре "Korova", шевеля mozgoi насчет того, куда бы убить вечер--подлый такой, холодный и сумрачный зимний вечер, хотя и сухой.
Спасибо, Тигра. Идея понятна. Пожалуй что это был единственный сппособ.
А перевод и впрямь так себе. Скажем вечер наверное надо было переводит не как "подлый" а как "противный", потому что наверняка в оригинале было "mean", что в России чаще понимается по книжному именно как "подлый, злой", ну а в Америке как мы знаем чаще как "противный".
OOOO wrote:Sol мне напомнил вопрос который я все время хотел задать тем кто читал Заводной Апельсин на русском. Как ВСЕ ЭТО можно было перевести на русский.
Может можно написать все на русском сленге, а там где в тексте русские слова, вставлять английские? и потом назвать этот "язык" Tasdan... В 60-х вот до того, чтобы дать ему приличное название не додумались.
OOOO wrote:Sol мне напомнил вопрос который я все время хотел задать тем кто читал Заводной Апельсин на русском. Как ВСЕ ЭТО можно было перевести на русский. Ну типа как сленг хипни из 60-х: "хиляю я по невскомус герлой на флэт..." перевести на английский. Загадка.
Eсть два очевидных метода - оставить все как есть или перевернуть с ног на голову. Оба примера есть на lib.ru.
Однако есть такой нюанс - Burgess писал для английского читателя, не знакомого с русским языком, читатель должен был все сообразить сам (словарь издатели добавили потом). Поначалу же сленг героев книги должен был быть чем-то непонятным и отталкивающим.
В России английский знают очень многие, поэтому простая замена русских слов на английские такого эффекта не даст. В принципе чтобы наиболее точно передать авторский замысел, нужно использовать язык, малоизвестный в России (какой-нибудь хинди или японский).
Кстати, оба перевода с либ.ру мне нравятся не из-за того, как они перевели сленг, а из-за того, что в них полностью потерян тон оригинала. В оригинале главный герой выражается выспренно и претенциозно, в переводах же...ну сами видите что там понаписали. Да еще и отсебятины полно.
Сленг же хиппи советского периода...хм
хиляю я по невскому с герлой на флэт
Перевести нормально, но "английские" слова нарочито изменить и давать курсивом - типа "gerla" или "flaet".
Хочу поделиться фильмом, который вчера посмотрела. Фильм не странный, но зацепил. Называется Chutney Popcorn.
Особенно я его рекомендую женской половине (хотя, может и напрасно - мужчины там могут увидеть своё что-то).
Поделюсь завязкой сюжета, так как я сама прочитала эту инфу до просмотра фильма, и мне это не помешало смотреть фильм с удовольствием.
Гл. героини - две сестры - американки индийского происхождения. Одна традиционная, настроенная на семью. Вторая - лесбиянка. Выясняется, что первая не может иметь детей, и вторая соглашается выносить ребенка (сперма при этом - мужа бесплодной сестры)
Этакая комбинация культурных, психологических и просто человеческих особенностей героев сложились в очень интересную драму ( не путать с трагедией).
Отличная операторская работа, очень красивые есть моменты, когда в фильм вплетаются индийкие этнические мотивы, хотя действие и происходит в Америке.
Интересно было бы узнать мнение тех, кто смотрел этот фильм.
Eeyore wrote:Сюда же с большой долей уверенности The Birdcage. Оригинал не видел, но не верится, что можно сыграть лучше, чем дуэт Williams-Lane при поддержке Gene Hackman.
Я видел оригинал. Проигрывает и весьма сильно. Но конечно надо учесть разницу во времени - Cage aux folles снимали в 1978.
Eeyore wrote:Сюда же с большой долей уверенности The Birdcage. Оригинал не видел, но не верится, что можно сыграть лучше, чем дуэт Williams-Lane при поддержке Gene Hackman.
Я видел оригинал. Проигрывает и весьма сильно. Но конечно надо учесть разницу во времени - Cage aux folles снимали в 1978.
Так, чай, не "Звёздные войны".
Написал, и понял, что как раз "Звёздные войны" 1977-го намного лучше своего сиквела 2002-го года.
Посмотрел вчера Big Kahuna. Думаю, что написать о нём здесь - это даже не уклонизм никакой, фильм достаточно странен. Правда, только для Голливуда. Из советского кино он больше всего похож на "Мы, нижеподписавшиеся", и стилистически, и, как ни странно, идейно.
Это вообще не кино - это пьеса для трёх актёров. Всё действие происходит в номере отеля, и все девяносто минут эти трое говорят, говорят, говорят... А ты слушаешь, и тебе не скучно, и когда фильм заканчивается, то жалеешь, что он не идёт три часа вместо полутора.
Пожалуй, всё-таки, это пьеса для двух актёров. То есть роли три, но третья нужна примерно как автомат, бросающий тарелочки на стрельбище, чтобы две звезды могли продемонстрировать своё мастерство. Тарелочки бросает некий Peter Facinelli. Возможно, я и видел его где-то раньше, но, если и так, наверняка забыл через 10 минут после окончания фильма. А стреляют по тарелочкам ДеВито и Спейси.
Вполне возможно, что две оставшиеся роли были распределены между ними по жребию. Я легко могу себе представить, как блестяще ДеВито сыграл бы саркастичного, нервного, злого и доброго одновременно Ларри, а Спейси - смертельно уставшего Фила. Сначала я хотел написать про Фила ещё и "сломленный", но они оба сломлены, так что Филу эпитетов досталось меньше.
Какой фильм. Какой чудесный фильм.
P.S. Согласно данным imdb, в первую неделю проката собрал аж 81 тысячу долларов. Почему-то я не удивлён.
Last edited by Eeyore on 08 Aug 2003 15:05, edited 1 time in total.
Eeyore,
Big Kahuna произвел на меня примерно такое же впечатление. К тому же я просто целенаправлено хожу на любого Спейси, всегда. Он пожалуй является сегодня моим самым любимым актером, потеснив великого Пачино. Впрочем, есть еще Нортон, который растет прямо на глазах.
К тому же я сам много лет жил жизнью героев этого фильма, и знаю ее изнутри. Провел в самолетах и отелях семь лет. Узнаю до боли знакомые мелочи. Приходилось точно так же спасать аккаунты. Один раз проработали с нашим сейлзом всю ночь на одном из заводов Avery в Охайо, но к утру запустили наш прибор на их поточной линии и спасли миллионный аккаунт для нашей компании. Так что нервный срыв Ларри мне понятен, хотя и немного exagerrated. С другой стороны я ушел с той работы когда мне было 37 и впереди лежал большой мир с открытыми перспективами. А Ларри по фильму лет на 10 больше и потеря аккаунта уже может стоить карьеры. Так што кто знает...
ДеВито великолепен как всегда. Причем в совершенно серьезной роли. Чего я и не подозревал за ним. Впечатление было сродни трагической роли Никулина в Андрее Рублеве в новелле про татарское нашествие. Помните как при появлении физиономии Никулина зал начинал хихикать? И как потом сидел молча совершенно ошарашенный его развитием этой роли?
Так и тут. Финальная речь Фила в Биг Кахуне - crown jewel всего фильма.
Короче, народ, присоединяюсь к Eeyore и от себя категорически советую посмотреть
Здорово, что такие актёры как ДеВито и Спейси, соглашаются играть в таких заведомо провальных (кассово) картинах. Спейси, кажется, просто физически наслаждается диалогами. Не удивлюсь, если он ещё и профинансировал съёмки
Кстати, у Pеter Facinelli есть-таки отличная сцена. Когда он негодует, мол, почему они не пошлют роботов делать нашу работу, если им не нужны живые люди. В устах Боба, который сам вылитый робот - эффект убойный.
OOOO wrote:Впрочем, есть еще Нортон, который растет прямо на глазах.
О Нортоне и странных фильмах. Посмотрел Death to Smoochy. ДеВито (он же режиссёр), Нортон, Вильямс. Впечатление полностью совпало с мнением критика из Chicago Sun-Times:
Only enormously talented people could have made "Death to Smoochy." Those with lesser gifts would have lacked the nerve to make a film so bad, so miscalculated, so lacking any connection with any possible audience. To make a film this awful, you have to have enormous ambition and confidence, and dream big dreams.
Я такие фильмы называю "airplane movie", т.е. смотреть можно, no "вникать " не обязательно: можно заснуть, отключаться чтoбы принять "на грудь ", посмотреть в иллюминатор... Короче, смотреть с любого момента, в любом состоянии, в любои очередности..
Смотреть или нет - даже не знаю. Нортон играет великолепно, Вильямс неплох, ДеВито обозначает присутствие. Есть несколько, даже много, очень хороших моментов. Но фильм в целом... Пожалуй, соглашусь с Capricorn.