Ненавистные слова, уродующие язык

alex_petit
Новичок
Posts: 78
Joined: 23 Jun 2003 20:57

Post by alex_petit »

Redneck

"Слово "трафик" было в русском языке ещё полтора десятилетия назад."

Да именно тогда(даже немного) раньше оно стало всё шире использоваться в русском языке. Хотя первые его использования относятся я думаю к 70-м годам. Тогда оно впервые появилось в переводной технической литературе по сетям.

Но слово Адаптивность было в русском языке я даже затрудняюсь сказать с каких времен. В 50-х уже точно во всю использовалось.

"Я оставляю за собой право говорить на том русском языке, который был тогда, когда я оттуда уехал."

Ваше право. Но ненападайте на других, чей словарный запас русского языка,
как бы так помягче сказать, адекватен его возрасту и его современному состоянию.


Кстати Вы понимаете значение фразы "Мочить в сортире"?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Brazen wrote:
Акула-Каракула wrote:Относительно гёрлфренды - моя версия: В до-перестроечное время такого понятия, практически не было...

Все было. И тогда, и ранее. И у княгинь были фавориты, а у князей фаворитки. А чем вам подружка не нравится? "Друг" - существительное мужского рода, "он мой друг", "она мой друг". Не нравится? Тогда пусть будет подруга тоже. Гёрлфренд это "подружка", а бойфренд это "дружок". Вот так, милый мой дружочек, вооот так...

P.S. Предлагаю пользоваться словом drug в общении с американцами: he is my drug, надо же не только импортировать, но и экспортировать. Какой смысл говорить на правильном русском языке в Америке, если это происходит в узком кругу? Пора начинать эспансию... эта, расширение сферы влияния русского языка. А если кому непонятно, пусть пересмотрят Clockwork Orange.

Насчет "ложить": http://www.gramma.ru/1.php?ir=9&ip=0&id=32 "Нет такого слова в русском языке, милочка!"


да. а фаворит - исконно русское слово :) :) :)
How are you doing?
User avatar
Масяня
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 23 May 2001 09:01
Location: Boston, MA - Rockville, MD

Post by Масяня »

Redneck wrote:Я оставляю за собой право говорить на том русском языке, который был тогда, когда я оттуда уехал.


Профессиональный уровень у вас тоже с тех пор не изменился? :P
А никто и не думал шуметь ... :roll:
User avatar
Масяня
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 23 May 2001 09:01
Location: Boston, MA - Rockville, MD

Post by Масяня »

ssvetik wrote:да. а фаворит - исконно русское слово :) :) :)


А кстати, исконность мы с каких времен считаем?
А никто и не думал шуметь ... :roll:
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Redneck wrote:
alex_petit wrote:ПР - аббревиатура от Публиц релатионс.

Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.

Шедевр .

И см. мой топик выше


Чем отличается креатив от творчества?


происхождением слова. а так, по-моему, одно и то же...
How are you doing?
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

ssvetik wrote:а мне вот интересно.... а надо всем объяснять всегда кто рядом со мной? по-моему люди имеа используют чаще всего, а если кому-то надо подробности, можно отдельно сказать - "мы встречаемся". а если совсем лезут в душу, а вы не против поболтать - "да, иногда мы завтракаем вместе". :)


А можно и более откровенно -- "мы иногда трахаемся." :)
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Redneck wrote:
alex_petit wrote:PR - аббревиатура от Public relations.


A RSVP -- аббревиатура от французского "Respondez s'il vous plait". Давайте тогда сделаем слово "арэсвипировать"? Ведь точного синонима этому понятия в русском языке вроде нет?

alex_petit wrote:Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.


В английском языке слова "креатив" вообще нет. Есть "creativity." Произносится, кстати, совсем не так, как по русски. Происхождение слова -- латинское.


есть слово to create, creative(adjective). - 1.Having the ability or power to create
2.Having the power to bring into being

вперед учить английский.

короче - творите, создавайте!!!
How are you doing?
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

Масяня wrote:
Redneck wrote:Я оставляю за собой право говорить на том русском языке, который был тогда, когда я оттуда уехал.


Профессиональный уровень у вас тоже с тех пор не изменился? :P


Нет, изменился, конечно. Там я был всего только студентом-второкурсником.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
alex_petit
Новичок
Posts: 78
Joined: 23 Jun 2003 20:57

Post by alex_petit »

ssvetik wrote:
Redneck wrote:
alex_petit wrote:ПР - аббревиатура от Публиц релатионс.

Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.

Шедевр .

И см. мой топик выше


Чем отличается креатив от творчества?


происхождением слова. а так, по-моему, одно и то же...


Перевод, как часто бывает, сильно зависит от контекста.

А чем отличается слово "кино" от "синема"?
User avatar
Масяня
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 23 May 2001 09:01
Location: Boston, MA - Rockville, MD

Post by Масяня »

Redneck wrote:
Масяня wrote:
Redneck wrote:Я оставляю за собой право говорить на том русском языке, который был тогда, когда я оттуда уехал.


Профессиональный уровень у вас тоже с тех пор не изменился? :P


Нет, изменился, конечно. Там я был всего только студентом-второкурсником.


Ну и язык растет и меняется, точно так же, как и люди. Не хотите следить за изменениями - ваше дело. Но бойфренда хахалем я называть отказываюсь. На крайняк - хавером :mrgreen:
А никто и не думал шуметь ... :roll:
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

ssvetik wrote:
Redneck wrote:
alex_petit wrote:PR - аббревиатура от Public relations.


A RSVP -- аббревиатура от французского "Respondez s'il vous plait". Давайте тогда сделаем слово "арэсвипировать"? Ведь точного синонима этому понятия в русском языке вроде нет?

alex_petit wrote:Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.


В английском языке слова "креатив" вообще нет. Есть "creativity." Произносится, кстати, совсем не так, как по русски. Происхождение слова -- латинское.


есть слово to create, creative(adjective). - 1.Having the ability or power to create
2.Having the power to bring into being

вперед учить английский.

короче - творите, создавайте!!!


1) Существительного "a creative" в английском нет.
2) Считаете ли Вы, что строка Маяковского "Твори, выдумывай, пробуй!" сейчас устарела, потому что в ней используются исконно русские слова и прекрасно обходятся без креатива?
3) Я не выступаю за то, чтобы все заимствованные слова срочно переводились на русский (к примеру, вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах" :)). Но я за то, чтобы там, где без ущерба для понимания годятся нормальные русские слова, не должно быть иноязычных неологизмов.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
alex_petit
Новичок
Posts: 78
Joined: 23 Jun 2003 20:57

Post by alex_petit »

"есть слово to create, creative(adjective). - 1.Having the ability or power to create
2.Having the power to bring into being

вперед учить английский.

короче - творите, создавайте!!!"

Да знаем мы знаем как переводится английское слово to create, creative(adjective). Все-таки 10 классов закончили.

Речь шла о том, как правильно перевести "русское слово Креатив" ....гм тем русским, кто немного отстал от развития русского языка.
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

Redneck wrote:Слово "трафик" в язык вошло уже давно.

Возможно, оно и вошло куда-то. Туда же, куда и брандмауэр. Но частью литературного языка оно не было никогда. Traffic это поток машин, а traffic jam - затор, пробка.
Redneck wrote:Я оставляю за собой право говорить на том русском языке, который был тогда, когда я оттуда уехал.

Не падайте духом, поручик Голицын!
Redneck wrote:...вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах"

Странное у Вас понимание гомосексуальности.
ssvetik wrote:да. а фаворит - исконно русское слово

Оно же сермяжное, домотканое и кондовое.

Мне как и Реднеку, не нравятся многие дурацкие заимствования. Проблема в том, что наши множества ненавистных слов практически не пересекаются. Масяня с нами тоже пересекается мало. А ведь это всего три человека. Что делать со всей страной?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Redneck wrote:
ssvetik wrote:
Redneck wrote:
alex_petit wrote:PR - аббревиатура от Public relations.


A RSVP -- аббревиатура от французского "Respondez s'il vous plait". Давайте тогда сделаем слово "арэсвипировать"? Ведь точного синонима этому понятия в русском языке вроде нет?

alex_petit wrote:Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.


В английском языке слова "креатив" вообще нет. Есть "creativity." Произносится, кстати, совсем не так, как по русски. Происхождение слова -- латинское.


есть слово to create, creative(adjective). - 1.Having the ability or power to create
2.Having the power to bring into being

вперед учить английский.

короче - творите, создавайте!!!


1) Существительного "a creative" в английском нет.
2) Считаете ли Вы, что строка Маяковского "Твори, выдумывай, пробуй!" сейчас устарела, потому что в ней используются исконно русские слова и прекрасно обходятся без креатива?
3) Я не выступаю за то, чтобы все заимствованные слова срочно переводились на русский (к примеру, вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах" :)). Но я за то, чтобы там, где без ущерба для понимания годятся нормальные русские слова, не должно быть иноязычных неологизмов.


где я сказала что это существительное??? какой частью речи слово creative стало при "переходе границы" не имеет никакого отношения к его изначальному значению.

при чем тут Маяковский???

гомосексуалист переводится не так :)

не передергивайте.
How are you doing?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Масяня wrote:
ssvetik wrote:да. а фаворит - исконно русское слово :) :) :)


А кстати, исконность мы с каких времен считаем?

вот и я о том же... старозавезенные иностранные слова - нормально, а нововвозимые - нет???

отцы и дети, право.
How are you doing?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Redneck wrote:
ssvetik wrote:а мне вот интересно.... а надо всем объяснять всегда кто рядом со мной? по-моему люди имеа используют чаще всего, а если кому-то надо подробности, можно отдельно сказать - "мы встречаемся". а если совсем лезут в душу, а вы не против поболтать - "да, иногда мы завтракаем вместе". :)


А можно и более откровенно -- "мы иногда трахаемся." :)


а это уже напрямую зависит от собеседников.....
How are you doing?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

alex_petit wrote:
ssvetik wrote:"есть слово to create, creative(adjective). - 1.Having the ability or power to create
2.Having the power to bring into being

вперед учить английский.

короче - творите, создавайте!!!"


Да знаем мы знаем как переводится английское слово to create, creative(adjective). Все-таки 10 классов закончили.

Речь шла о том, как правильно перевести "русское слово Креатив" ....гм тем русским, кто немного отстал от развития русского языка.


думаю стоит посмотреть его английское значение :) :) :)
How are you doing?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Brazen wrote:
Redneck wrote:Слово "трафик" в язык вошло уже давно.

Возможно, оно и вошло куда-то. Туда же, куда и брандмауэр. Но частью литературного языка оно не было никогда. Traffic это поток машин, а traffic jam - затор, пробка.
Redneck wrote:Я оставляю за собой право говорить на том русском языке, который был тогда, когда я оттуда уехал.

Не падайте духом, поручик Голицын!
Redneck wrote:...вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах"

Странное у Вас понимание гомосексуальности.
ssvetik wrote:да. а фаворит - исконно русское слово

Оно же сермяжное, домотканое и кондовое.

Мне как и Реднеку, не нравятся многие дурацкие заимствования. Проблема в том, что наши множества ненавистных слов практически не пересекаются. Масяня с нами тоже пересекается мало. А ведь это всего три человека. Что делать со всей страной?


не волнуйтесь. сто лет назад были те же проблемы. ну и живем сейчас с со станциями, гидравликой и прочими словами которые много кому не нравились 100 лет назад. Всякая кака неприжившись сама отвалится, а некоторые оставшиеся слова станут частью языка, и в школе будут изучаться в разделе "заимствованные слова". только раздел будет побольше, чем в наши школьные годы.

ЗЫ. компьютер тоже иностранное слово между прочим.
How are you doing?
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

ssvetik wrote:
Redneck wrote:
1) Существительного "a creative" в английском нет.
2) Считаете ли Вы, что строка Маяковского "Твори, выдумывай, пробуй!" сейчас устарела, потому что в ней используются исконно русские слова и прекрасно обходятся без креатива?
3) Я не выступаю за то, чтобы все заимствованные слова срочно переводились на русский (к примеру, вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах" :)). Но я за то, чтобы там, где без ущерба для понимания годятся нормальные русские слова, не должно быть иноязычных неологизмов.


где я сказала что это существительное??? какой частью речи слово creative стало при "переходе границы" не имеет никакого отношения к его изначальному значению.


Почему не имеет?
Мораль в том, что даже в английском слова, которое так бы и писалось "креатив" -- нет. Есть латинский корень creat и масса от него производных слов. "Шедевр" и "творчество" не переводятся как "креатив".

ssvetik wrote:при чем тут Маяковский???


Как это при чём? Это ведь его строка -- "Твори, выдумывай, пробуй." И, с Вашей точки зрения, эта строка сейчас звучит старомодно, поскольку никаким креативом там даже не пахнет.

ssvetik wrote:гомосексуалист переводится не так :)

не передергивайте.


Не так, говорите? А как? Мужелог? Вафлёр? Голубой?
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
Масяня
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 23 May 2001 09:01
Location: Boston, MA - Rockville, MD

Post by Масяня »

Redneck wrote:3) Я не выступаю за то, чтобы все заимствованные слова срочно переводились на русский (к примеру, вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах" :)). Но я за то, чтобы там, где без ущерба для понимания годятся нормальные русские слова, не должно быть иноязычных неологизмов.


:lol: Вы бы еще гетеросексуала попробовали перевести :mrgreen:
А никто и не думал шуметь ... :roll:
User avatar
Масяня
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 23 May 2001 09:01
Location: Boston, MA - Rockville, MD

Post by Масяня »

Brazen wrote:Мне как и Реднеку, не нравятся многие дурацкие заимствования. Проблема в том, что наши множества ненавистных слов практически не пересекаются. Масяня с нами тоже пересекается мало. А ведь это всего три человека. Что делать со всей страной?


А если бы пересекалась? Вы бы меня за слово "бойфренд" за дверь выставили? :D

Из всех новоязных слов я в реальной жизни употребляю только "бойфренд" и "мыло".Ну и еще профессиональную терминологию. Мыло - только потому, что лень выговаривать "электронная почта".
А никто и не думал шуметь ... :roll:
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

Масяня wrote:
Redneck wrote:3) Я не выступаю за то, чтобы все заимствованные слова срочно переводились на русский (к примеру, вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах" :)). Но я за то, чтобы там, где без ущерба для понимания годятся нормальные русские слова, не должно быть иноязычных неологизмов.


:lol: Вы бы еще гетеросексуала попробовали перевести :mrgreen:


Может быть, баботрах? Или трахобаб? :)
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
Масяня
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 23 May 2001 09:01
Location: Boston, MA - Rockville, MD

Post by Масяня »

Redneck wrote:
Масяня wrote:
Redneck wrote:3) Я не выступаю за то, чтобы все заимствованные слова срочно переводились на русский (к примеру, вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах" :)). Но я за то, чтобы там, где без ущерба для понимания годятся нормальные русские слова, не должно быть иноязычных неологизмов.


:lol: Вы бы еще гетеросексуала попробовали перевести :mrgreen:


Может быть, баботрах? Или трахобаб? :)


Трахаю, тибидохаю. Подпись: Старик Хоттабыч.

Не, я фигею. :lol: Из ваших переводов следует, что гомосексуалисты трахают только попу, а гетеросексуалисты - всю бабу целиком. Я таких позиций не знаю.... :oops:
А никто и не думал шуметь ... :roll:
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

Масяня wrote:
Redneck wrote:А воздыхатель, секс-партнёр, любовник?


Скажите честно - у вас еще много вариантов в запасе? :mrgreen:

"Привет, это мой секс-партнер Вася" - звучит, конечно, шикарно, ничего не скажешь. :D .


Нет, это вы скажите честно, как по-вашему люди на протяжении десятилетий в течение которых слово "boyfriend" было малоизвестно, выкручивались в такой ситуации? :) Или просто не представляли подругам своих спутников? :)
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

Масяня wrote:
Redneck wrote:
Масяня wrote:
Redneck wrote:3) Я не выступаю за то, чтобы все заимствованные слова срочно переводились на русский (к примеру, вместо "гомосексуалиста" -- "попотырк" или "попотрах" :)). Но я за то, чтобы там, где без ущерба для понимания годятся нормальные русские слова, не должно быть иноязычных неологизмов.


:lol: Вы бы еще гетеросексуала попробовали перевести :mrgreen:


Может быть, баботрах? Или трахобаб? :)


Трахаю, тибидохаю. Подпись: Старик Хоттабыч.

Не, я фигею. :lol: Из ваших переводов следует, что гомосексуалисты трахают только попу, а гетеросексуалисты - всю бабу целиком. Я таких позиций не знаю.... :oops:


Что же тут непонятно? Первый перевод отвечает на вопрос "куда?", а второй -- на вопрос "кого?". А корень один -- "трах". :)
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!

Return to “Русский и другие языки”