Ненавистные слова, уродующие язык

User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Post by Дед Мороз »

Etcher wrote:А меня почему-то раздражает часто слышимый нынче глагол " прикупить" во всех его спряжениях и временах :pain1: . Не "купить" , а именно "ПРИ-купить".Что-то в этом слышится жлобско-совковое...

В сберкассе мужик снимает все деньги.
Кассирша спрашивает :
- Прикупили что-нибудь ?
- Ага . Двух тузов на мизере.
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Дед Мороз wrote:В сберкассе мужик снимает все деньги.
Кассирша спрашивает :
- Прикупили что-нибудь ?
- Ага . Двух тузов на мизере.

:wink: :P :lol:
Dislexics of the world, untie!
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

Милые услады моего сердца, у вас тут не дискуссия, а раздел юмора получился. Премного благодарю за доставленное удовольствие. :lol:

Относительно гёрлфренды - моя версия:
В до-перестроечное время такого понятия, практически не было, там сценарий был однозначен -

сначала знакомый, потом приятель, потом воздыхатель, потом ухажёр (кавалер), потом охмурятель, потом (или до, это смотря какая моральная устойчивость была :mrgreen: ) жених, потом муж (супруг). Точка. Когда муж (жена) осточертеет, можно завести любовника (секс-партнера) или начать цепочку заново.

Понятия того, что с кем-то можно просто быть, зачастую живя вместе, не имея нацеленности на женитьбу (даже если женитьба не всегда случалась, "нацеленнось" была у большинства :wink: ), при этом быть не только половыми партнёрами (вот ещё одно словечко для полноты списка!), но и друзьями, и зачастую (но не всегда) испытывать глубокие любовные чувства к друг другу, такого понятия у "образцового советского человека" не было. У тех, у которых было, у них были "сожители", и общественное мнение относилось к ним сугубо отрицательно. Поэтому, точного эквивалента бойфренду-герлфренде ни в советской, ни в царской России не было, и заимствование вполне понятно. Ну, можно "девочко-другом" или "мальчико-другом" назвать, если угодно, суть не меняет.

У меня как раз проблем с заимствованиями для новых понятий нет, меня удивляют заимствования, когда понятия и слова уже имеются, но даже там, обычно, есть определённый смысл, ИМХО.
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

Акула-Каракула wrote:Относительно гёрлфренды - моя версия: В до-перестроечное время такого понятия, практически не было...

Все было. И тогда, и ранее. И у княгинь были фавориты, а у князей фаворитки. А чем вам подружка не нравится? "Друг" - существительное мужского рода, "он мой друг", "она мой друг". Не нравится? Тогда пусть будет подруга тоже. Гёрлфренд это "подружка", а бойфренд это "дружок". Вот так, милый мой дружочек, вооот так...

P.S. Предлагаю пользоваться словом drug в общении с американцами: he is my drug, надо же не только импортировать, но и экспортировать. Какой смысл говорить на правильном русском языке в Америке, если это происходит в узком кругу? Пора начинать эспансию... эта, расширение сферы влияния русского языка. А если кому непонятно, пусть пересмотрят Clockwork Orange.

Насчет "ложить": http://www.gramma.ru/1.php?ir=9&ip=0&id=32 "Нет такого слова в русском языке, милочка!"
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

Brazen wrote:Все было. И тогда, и ранее. И у княгинь были фавориты, а у князей фаворитки.


Точно - исконно русские слова! Надо взять на заметку! :roll:

А уж представляю, как некоторые князья-блюстители языка тогда возмущались: "Есть хорошее слово "любимец", так нет же, гады, "фаворитами" красивый русский язык загрязняют"... :mrgreen:
alex_petit
Новичок
Posts: 78
Joined: 23 Jun 2003 20:57

Post by alex_petit »

Brazen wrote:С креативом, пожалуй, перегнули. Но вот назовите мне так сходу одно существительное для обозначения вещи или проекта художественно-оформительского толка, который сделан самостоятельно, а не скопирован из чужих заготовок.


Шедевр, оригинал, уникальность. Оригинальный проект, уникальная вещь, оригинальная постановка etc.

Но... "Это - креатив!", я бы сказал, что это более ёмко, мощно и короче!

"манагер". Слышал пару раз в России. Если это не специальное искажение, возможно, это идёт из немецкого? Во всяком случае я так думал когда-то. Не все же английский в России учили.

Юзверь - ну, это у меня вызывает только улыбку. Редчайшее попадание в десятку. Глубочайший смысл, тонкий намек и юмор. Вот она мощь великого
русского языка!!!
Last edited by alex_petit on 15 Apr 2004 06:19, edited 1 time in total.
User avatar
Indy_
Уже с Приветом
Posts: 165
Joined: 07 Apr 2004 05:16
Location: Таллинн -- WV -- IN

Post by Indy_ »

Народ...я, как я вижу, безумно отстала от жизни в России (если не считать того, что я вообще не из России :mrgreen: ). Кто-нибудь может объяснить, что такое пиар и креатив? :oops: Будьте так добры, объясните необразованной мне, пожалуйста.
alex_petit
Новичок
Posts: 78
Joined: 23 Jun 2003 20:57

Post by alex_petit »

PR - аббревиатура от Public relations.

Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.

Шедевр .

И см. мой топик выше
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

alex_petit wrote:ПР - аббревиатура от Публиц релатионс.

Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.

Шедевр .

И см. мой топик выше


Чем отличается креатив от творчества?
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
Indy_
Уже с Приветом
Posts: 165
Joined: 07 Apr 2004 05:16
Location: Таллинн -- WV -- IN

Post by Indy_ »

Шедевр - это не то слово... Какой кошмар.
Спасибо за объяснение....
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

alex_petit wrote:PR - аббревиатура от Public relations.


A RSVP -- аббревиатура от французского "Respondez s'il vous plait". Давайте тогда сделаем слово "арэсвипировать"? Ведь точного синонима этому понятия в русском языке вроде нет?

alex_petit wrote:Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.


В английском языке слова "креатив" вообще нет. Есть "creativity." Произносится, кстати, совсем не так, как по русски. Происхождение слова -- латинское.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

Акула-Каракула wrote:Милые услады моего сердца, у вас тут не дискуссия, а раздел юмора получился. Премного благодарю за доставленное удовольствие. :lol:

Относительно гёрлфренды - моя версия:
В до-перестроечное время такого понятия, практически не было, там сценарий был однозначен -

сначала знакомый, потом приятель, потом воздыхатель, потом ухажёр (кавалер), потом охмурятель, потом (или до, это смотря какая моральная устойчивость была :mrgreen: ) жених, потом муж (супруг). Точка. Когда муж (жена) осточертеет, можно завести любовника (секс-партнера) или начать цепочку заново.

Понятия того, что с кем-то можно просто быть, зачастую живя вместе, не имея нацеленности на женитьбу (даже если женитьба не всегда случалась, "нацеленнось" была у большинства :wink: ), при этом быть не только половыми партнёрами (вот ещё одно словечко для полноты списка!), но и друзьями, и зачастую (но не всегда) испытывать глубокие любовные чувства к друг другу, такого понятия у "образцового советского человека" не было. У тех, у которых было, у них были "сожители", и общественное мнение относилось к ним сугубо отрицательно. Поэтому, точного эквивалента бойфренду-герлфренде ни в советской, ни в царской России не было, и заимствование вполне понятно. Ну, можно "девочко-другом" или "мальчико-другом" назвать, если угодно, суть не меняет.


Во-первых, унизительно называть взрослого мужчину мальчиком. Поэтому корень boy -- не годится.

Во-вторых, boyfriend -- далеко не обязательно сожитель. А люди встречались и в царской, и в советской России и от того, что в русском языке нет точного определения их отношений, не очень страдали.

В-третьих, как я уже говорил -- ни в немецком, ни во французском, ни в испанском, ни в итальянском языках слов boyfriend/girlfriend нет. А отношения, описанные Вами выше, в соответствующих странах наверняка бывают. Значит, без заимствования англицизмов можно вполне обойтись.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
SergeN
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 20 Jan 2003 04:59
Location: Albany, NY

Post by SergeN »

У Солженицина есть рассказ про ученых в лагере. Там один инженер пытался не использовать новые иностранные слова. Так вот он мог придумать любое исконно-русское слово, чтобы заменить новое слово, произошедшее от иностранного. Даже калькулятор :P ...
Но этот инженер, когда разговаривал, все равно использовал новые слова, прозошедшии от иностранных. Мораль такова, что как бы мы не ратовали за какие-либо правила в языке, общество не будет нас слушать. Мыло(e-mail) останется мылом, а локальная подсетка локальной подсеткой.
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

SergeN wrote:У Солженицина есть рассказ про ученых в лагере. Там один инженер пытался не использовать новые иностранные слова. Так вот он мог придумать любое исконно-русское слово, чтобы заменить новое слово, произошедшее от иностранного. Даже калькулятор :P ...
Но этот инженер, когда разговаривал, все равно использовал новые слова, прозошедшии от иностранных. Мораль такова, что как бы мы не ратовали за какие-либо правила в языке, общество не будет нас слушать. Мыло(e-mail) останется мылом, а локальная подсетка локальной подсеткой.


Скажем так -- я даже не живу в этом обществе и не являюсь его частью. Подавляющее большинство русскоязычных, с кем я общаюсь, я знаю уже много лет, живут в Америке они, соответственно, тоже достаточно долго, и никто из них в разговоре со мною не использует ни "мыло", ни "креатив", ни "пиар". Если какие-нибудь заезжие позволят себе в беседе со мною использовать нечто в этом роде -- я мягко, но решительно попрошу их перейти на нормальный русский язык.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
SergeN
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 20 Jan 2003 04:59
Location: Albany, NY

Post by SergeN »

Они возьмут и мягко и решительно пошлют вас. И вы снова будете снова общаться со старыми знакомыми, не приобретая новых знакомых.
User avatar
SergeN
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 20 Jan 2003 04:59
Location: Albany, NY

Post by SergeN »

Ваша фраза?
Несомненным минусом является трафик, особенно на I-66. В час пик -- это что-то страшное.

http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=55331&highlight=

Мягко и решительно, как говорится.
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

SergeN wrote:Они возьмут и мягко и решительно пошлют вас. И вы снова будете снова общаться со старыми знакомыми, не приобретая новых знакомых.


99% моих новых знакомых не говорят по-русски.

Те же русскоязычные, с которыми я знакомлюсь, являются, как правило, иммигрантами со стажем и уж во всяком случае знают, что я иммигрант со стажем и, следовательно, использовать в разговоре со мною новояз -- идея не самая лучшая.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

SergeN wrote:Ваша фраза?
Несомненным минусом является трафик, особенно на I-66. В час пик -- это что-то страшное.

http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=55331&highlight=

Мягко и решительно, как говорится.


Слово "трафик" в язык вошло уже давно.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
alex_petit
Новичок
Posts: 78
Joined: 23 Jun 2003 20:57

Post by alex_petit »

Redneck wrote:
alex_petit wrote:PR - аббревиатура от Public relations.


A RSVP -- аббревиатура от французского "Respondez s'il vous plait". Давайте тогда сделаем слово "арэсвипировать"? Ведь точного синонима этому понятия в русском языке вроде нет?

alex_petit wrote:Креатив - от английского. Наиболее подходящий перевод сложно дать.


В английском языке слова "креатив" вообще нет. Есть "creativity." Произносится, кстати, совсем не так, как по русски. Происхождение слова -- латинское.


Язык развивается независимо от того хотите Вы этого или нет(или я). Вы можете с Вашими знакомыми как угодно это игнорировать. Никому от этого ни жарко и нехолодно.

Креатив явно пришло в русский из английского(create,creativity) изменив, как и подавляющее число иностранных слов в русском языке, произношение и, возможно добавив(изменив) другой смысл. Это абсолютно нормально. Tак было, есть и будет всегда.

Я охотно допускаю, что первоначальное "Происхождение слова -- латинское", но это никакого отношения к тому откуда оно пришло в Россию не имеет.

Ну и как знатоку всех и вся языков(преимущественно иностранных), слова "Respondez" во французском нет.
Есть "Repondez".
User avatar
SergeN
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 20 Jan 2003 04:59
Location: Albany, NY

Post by SergeN »

То есть, всё что было в русском языке до вашего приезда - это "давно", а всё что после - это уже и не русский язык. Вероятно, что есть еще иммигратны с большим стажем, чем вы. Могут они вас тоже заезжим считать?
alex_petit
Новичок
Posts: 78
Joined: 23 Jun 2003 20:57

Post by alex_petit »

Redneck wrote:
SergeN wrote:Ваша фраза?
Несомненным минусом является трафик, особенно на I-66. В час пик -- это что-то страшное.

http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=55331&highlight=

Мягко и решительно, как говорится.


Слово "трафик" в язык вошло уже давно.


Я Вас уверяю, что так ненавидимое Вами слово "Адаптивность" вошло в русский язык намного раньше, чем слово "трафик".

Оказывается, Вы не против новых слов в русском языке. Вы просто катастрофически отстаёте от его развития и это Вас бесит.
User avatar
Redneck
Уже с Приветом
Posts: 3355
Joined: 14 Jan 2000 10:01
Location: Reston, VA, USA

Post by Redneck »

alex_petit wrote:
Redneck wrote:
SergeN wrote:Ваша фраза?
Несомненным минусом является трафик, особенно на I-66. В час пик -- это что-то страшное.

http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=55331&highlight=

Мягко и решительно, как говорится.


Слово "трафик" в язык вошло уже давно.


Я Вас уверяю, что так ненавидимое Вами слово "Адаптивность" вошло в русский язык намного раньше, чем слово "трафик".

Оказывается, Вы не против новых слов в русском языке. Вы просто катастрофически отстаёте от его развития и это Вас бесит.


Слово "трафик" было в русском языке ещё полтора десятилетия назад.

Я оставляю за собой право говорить на том русском языке, который был тогда, когда я оттуда уехал.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

[...overquoting...]

Redneck wrote:
Масяня wrote:Охмуритель и кавалер - это начальные стадии отношений, почти_жениховства не подразумевают. Хахаль - тот же охмуритель. Мужик - можно, но зависит от чувствительности собственно мужика. Может не всем нравиться.


Ещё поклонник, ухажёр, любимый мужчина, приятель, без пяти минут жених и т.д.


Мда. С чувством языка напряг явно у вас. Ни одно из вышеприведенных терминов в описанной мной ситуации применяться не будет. Ну кроме "любимый мужчина" иногда, но это слишком длинно.[/quote]

А воздыхатель, секс-партнёр, любовник?[/quote]

а мне вот интересно.... а надо всем объяснять всегда кто рядом со мной? по-моему люди имеа используют чаще всего, а если кому-то надо подробности, можно отдельно сказать - "мы встречаемся". а если совсем лезут в душу, а вы не против поболтать - "да, иногда мы завтракаем вместе". :)

Вы же тут говорите что русский язык богатый, так используйте его, зачем пытаться впихнуть все в одно слово? для краткости? а всегда ли она сестра таланта???? ох, не всегда.....
How are you doing?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Масяня wrote:
Brazen wrote:
Масяня wrote:
Brazen wrote:
Масяня wrote:Что, неужто варианты кончились? :D

Утешник, друг, предмет моих забав, услада сердца.


Так, ну это уже поэзия пошла....

Вы не будете отрицать, что язык влияет и на бытие, и на сознание? Вам что больше нравится: если вас представят как гёрлфренду, или как усладу сердца? Почему бы не выражаться поэтическим языком? Из реднековского списка "возлюбленный" - самое подходящее слово. А если любви нет, а только сплошная физиология, то тогда это не boyfriend, а fuck buddy, и имеет конкретный как топор русский аналог - ё$%рь. Четко и без обиняков.


Меня вполне устраивает, когда меня представляют просто по имени. А кто я и как ко мне относятся - и так понятно.
о!
How are you doing?
User avatar
ssvetik
Уже с Приветом
Posts: 143
Joined: 30 Sep 2003 17:08
Location: MA

Post by ssvetik »

Brazen wrote:
Масяня wrote:Меня вполне устраивает, когда меня представляют просто по имени. А кто я и как ко мне относятся - и так понятно.

Кому понятно? "А я лось, просто лось." А потом хозяева, гости, соседи будут шушукаться: "А кто она ему? Невеста что-ль? Или работают вместе?" - "Да нет, это они с Тамаркой поругались, вот он её и притащил, чтобы одному не идти." - "Да нет, они уж давно вместе живут, любовнички" - "А что же он тогда с другой на прошлой неделе приходил, та кто ему?" - "Да нет, я вам говорю, и вообще она это... с женщинами больше".


а кому какое дело собственно?????

:pain1: :pain1: :pain1:
How are you doing?

Return to “Русский и другие языки”