horizon wrote:Эля wrote:ну с русского на русский,получается\оказывается что эта поговорка( кто в лес)значит каждому свое
а в первом смысле в переводе мне понравилось даблдач - но опять таки это другая смысловая нагрузка,не в разнобой а дваждынеясно
Вообще то каждому свое - совсем не в тему. Поговорка - о том, что мы часто сопоставляем несопоставимые вещи, и из-за этого недопонимание и проблемы
каждому свое
сопоставление несопоставимого в этом случае как раз очевидный и традиционный смысл этой поговорки,
а "каждому свое" это тот смысл , который ранее,по незнанию был не доступен: один идет по дрова а другой идет в лес,то есть мы видим и воспринимаем только то чо хотим \можем\дано увидеть и воспринять,кто-то в лесу может увидеть только дрова, -> каждому свое