Как перевести на английский слово Дюймовочка

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Katyusha2
Уже с Приветом
Posts: 11512
Joined: 05 Feb 2004 17:47
Location: Moscow, Russia - Dallas, Tx

Post by Katyusha2 »

Pink Monkey wrote:
Katyusha2 wrote:Ои, что правда?! А где вы про ето узнали? 8О


Сказка такая есть. Про то, как у одной пары не было детей, и они были несчастными. Однажды жена плакала о том, как ей хочется ребенка, хоть какого, хоть размером с палец. Ее услышал волшебник, и исполнил ее желание - у них родился сын, размером с палец. Они его назвали Том Тхумб и были очень ему рады. Ну и т.д.

Ну на русском сказку знаю. Я просто по сказкам на англииском не специалист. :wink:
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

Дама wrote:так какое слово было в сказке Андерсена?


На самом деле, в самой сказке Андерсена было слово "Tommelise". Но это уже детали. :)
Last edited by Tango on 08 Mar 2004 09:57, edited 1 time in total.
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

Pink Monkey wrote:
Княгиня Ольга wrote:А мальчик-с-пальчик?


Boy-long-as-a-thumb. :D

А если серьезно, то Tom Thumb.


Правильнее наверное будет "a boy-tall-as-a-thumb", а с "long" можно "a baby-long-as-a-thumb" :)
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

Дама wrote:так какое слово было в сказке Андерсена?

Tommelise Hans Christian Andersen 1835
User avatar
МОНСТР
Уже с Приветом
Posts: 112
Joined: 03 Mar 2004 03:25
Location: Черновцы->SF Bay Area, CA, USA

Re: Как перевести на английский слово Дюймовочка

Post by МОНСТР »

Дама wrote:Как перевести на английский слово Дюймовочка из одноименной сказки


Thumbelina, also known as Tommelise and Inchelina.
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Tango wrote:Правильнее наверное будет "a boy-tall-as-a-thumb", а с "long" можно "a baby-long-as-a-thumb" :)


No, I really meant to write "long as a thumb". It was a joke, which you obviously misunderstood. :wink: Now, if you'd said that "правильнее наверное будет" "boy short as a thumb", I would have had no objections. :mrgreen: :wink: :wink:
A bon entendeur, salut
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

Pink Monkey wrote:
Tango wrote:Правильнее наверное будет "a boy-tall-as-a-thumb", а с "long" можно "a baby-long-as-a-thumb" :)


No, I really meant to write "long as a thumb". It was a joke, which you obviously misunderstood. :wink: Now, if you'd said that "правильнее наверное будет" "boy short as a thumb", I would have had no objections. :mrgreen: :wink: :wink:


Так и я в шутку, и вашу шутку понял (и принял)... и тоже objections не имею. Хотел просто до народа донести то что сам только что от жены узнал, имея 4х месячную дочку... Люди (включая boys), как и ожидалось, "are so-and-so feet tall"... а вот babies, так те, оказывается "are so-and-so inches long" :) Век живи, век учись! :)
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Да, это интересно. У меня пока детей нет, поэтому я никогда не обращала внимания на эту разницу в измерениях. Но логика понятна. А ваша дочка какой длины? :D
A bon entendeur, salut
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

Pink Monkey wrote:Да, это интересно. У меня пока детей нет, поэтому я никогда не обращала внимания на эту разницу в измерениях. Но логика понятна. А ваша дочка какой длины? :D


Она у меня 25и-дюймовочка. So far. :)
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Классно. Ну пускай растет здоровая :)
A bon entendeur, salut
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

Pink Monkey wrote:
Tango wrote:Правильнее наверное будет "a boy-tall-as-a-thumb", а с "long" можно "a baby-long-as-a-thumb" :)


No, I really meant to write "long as a thumb". It was a joke, which you obviously misunderstood. :wink: Now, if you'd said that "правильнее наверное будет" "boy short as a thumb", I would have had no objections. :mrgreen: :wink: :wink:


Идет геолог, видит чукча на шест лезет.
- Ты зачем на шест лезешь?
- Надо высоту мерять, однако...
- Так ты его на землю положи и померь...
- Не-е, человека, это длина будет!

Так что: не только англичане такие умные были, однако... :pain1:
LG - Life's good.
But good life is much better.

Return to “Английский язык”