Doll wrote:...инверсия возможна даже в строгом английском.
Я ж сказала - на мой взгляд. Вернее, слух. Мне режет, например. Хотя всякие там классические писатели-кропатели пишут так, что вообще никаких правил и в помине не соблюдается.
varenuha wrote:Употребление артиклей "a" и "the" меня всегда мучило. Наконец, я спросил своего коллегу - амераканца и он мне дал настолько элегантное и логичное объяснения, что я теперь им пользуюсь в большинстве ситуаций.
"а" говоряший( пишущий) употребляет с предметом, который, с точки зрения говорящего, неизвестен или неопределен для (внимание!) ТОГО, кому он это сообщает. Соответственно, "the" употребляется, когда говорящий считает, что сей предмет известен собеседнику.
Например.
I'll give you a copy of this report. Говорящий прекрасно знает что это за копия, . но тот, кому он это говорит, с точки зрения говорящего, понятия не имеет о чем идет речь.
" I'll give you the copy of this report" - означает - "Я дам вам эту копию отчета".Здесь уже говорящий считает, что собеседник знает о чем идет речь.
Еще пример.
When we had THE lunch with you, we talked about him.
но
When I had А lunch with him, we talked about you.
То есть говорящий, употребляя тот или иной артикль, всегда соотносит это с тем что известно о предмете слушающему или читающему.
Luchina wrote:I am going to the library.
sergol wrote:Luchina wrote:I am going to the library.
"I'm going to a library."
"Which library?"
"The library I've been enrolled to."
Во втором случае the используется поскольку в контексте собеседнику становится однозначно понятно какая такая библиотека.
Цитата: Живут же люди, влюбляются, ходят в библиотеки...
thinker wrote:Doll wrote:Интуиция не годится при употреблении артиклей и вообще разговоре на ин.языке. Вы путаете понятия "интуиция" и "автоматическое знание".
А в чём отличие одного от другого?