Вопросы 36, 37 и 38....

фразы, идиомы, диалекты
AMBEAR
Ник закрыт.
Posts: 58
Joined: 11 Dec 2003 00:29
Location: Moscow

Вопросы 36, 37 и 38....

Post by AMBEAR »

36. Я так и не осознал есть ли разница между словами?:
old-eld
older-elder
Пожалуйста, если кто знает- подскажите!

37. Is that you, John? Come in.
Почему в этой фразе используется "IS" а не "ARE"?

38. Эти английские идиомы используются в разговорной речи в США:
a bargain is a bargain
a guinea pig
act the fool
all in good time
and so on and so forth
clever dick
fine feathers make fine birds
it's a small world
let's face it
like a cat on hot bricks
like water off a duck's back
side by side
the biggest fools have the best luck
the end crowns the work
what is done cannot be undone
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Вопросы 36, 37 и 38....

Post by thinker »

AMBEAR wrote:36. Я так и не осознал есть ли разница между словами?:
old-eld
older-elder


eld в Америке не используется.

older - сравнительная степень прилагательного (старше, старее)
elder - существительное (старейший, старший по званию)
All rights reserved, all wrongs revenged.
SEL
Уже с Приветом
Posts: 14421
Joined: 31 May 2002 17:00

Post by SEL »

По-моему eld это устаревшая форма old. Elder может использоваться как "старейшина" или пожилой человек, или старший относительно чего-либо,звание,возраст и т.д. Не уверена что это часто используемая форма в современом языке. Older сравнительная степень от old.
Про все идиомы не скажу,напишу что знаю ( но могу ошибаться):
a bargain is a bargain - употребляется что бы показать что заключенный договор не подлечит изменению
all in good time -всему свое время
and so on and so forth - и так далее и тому подобное
side by side - типа нашего спиной к спине
what is done cannot be undone - что сделано то сделано.
a guinea pig - "подопытный кролик"
it's a small world -мир тесен
let's face it - смотреть фактам в лицо
clever dick - я бы перевела как ловкач
like water off a duck's back -как с гуся вода

А вообще многие из выражений или разницу в словах можно найти в словаре,если туда,конечно, посмотреть :pain1:
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Вопросы 36, 37 и 38....

Post by thinker »

AMBEAR wrote:38. Эти английские идиомы используются в разговорной речи в США:
a bargain is a bargain
a guinea pig
act the fool
all in good time
and so on and so forth
it's a small world
let's face it
like water off a duck's back
side by side


да, эти используются.

AMBEAR wrote:clever dick


не слышал. И вообще, оно случайно не ругательное? :? :oops:

AMBEAR wrote:fine feathers make fine birds


такое не слышал, но часто используется немного другое:
birds of a feather flock together

AMBEAR wrote:like a cat on hot bricks


Слышал немного другое:
like a cat on hot tin roof

AMBEAR wrote:the biggest fools have the best luck
the end crowns the work


не слышал эти. :pain1:
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

Кстати насчет Джонов

37. Is that you, John? Come in.
Почему в этой фразе используется "IS" а не "ARE"?


Если к Джону прилепить the - это уже будет не человек, а унитаз/сортир the John
Так что - бдите

С dick тоже поосторожнее.
clever dick

Может быть воспринято как оскорбление.

В реальной жизни слышала - small world ( Мир тесен) .
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Вопросы 36, 37 и 38....

Post by thinker »

AMBEAR wrote:37. Is that you, John? Come in.
Почему в этой фразе используется "IS" а не "ARE"?


потому, что спрашивающий не уверен, кто там или что там (за дверью). И не видит того, к кому задаётся вопрос. Так что, в настоящем времени используется неопределённое "IS". Аналогично:

Who is this?
Is anybody home?
Is it me or what? :roll:

В прошедшем времени будет "was"
Who was it?
Was anybody home?
Was it me or what?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Re: Вопросы 36, 37 и 38....

Post by GalinaF »

AMBEAR wrote:clever dick


Вот, что объяснил мне мой муж:

"Clever Dick" -- The name Dick comes from a slang term for "detective", as in a police force. Originally there was a cartoon strip in the news papers called "Dick Tracy" the main character, Dick Tracy, was supposedly a very smart detective who always captured the criminal.

Ну, по-моему, это то выражение, которое, конечно, надо понимать, но самой употреблять... хм... я бы не стала...
User avatar
Beretta
Уже с Приветом
Posts: 6092
Joined: 23 Jul 2003 14:36
Location: DC - ОR

Post by Beretta »

FYI, вы можете услышать такое выражение - elderly women, например. Old women звучит гораздо более прямо и неуважительно, что ли.
User avatar
linden
Уже с Приветом
Posts: 654
Joined: 12 Sep 2002 19:05
Location: USA

Re: Вопросы 36, 37 и 38....

Post by linden »

thinker wrote:потому, что спрашивающий не уверен, кто там или что там (за дверью). И не видит того, к кому задаётся вопрос. Так что, в настоящем времени используется неопределённое "IS".

Всё верно, я бы ещё добавила, что в данном случае ( Is that you?) is относится к that, а не к you, поэтому ед. число.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Re: Вопросы 36, 37 и 38....

Post by Doll »

linden wrote:
thinker wrote:потому, что спрашивающий не уверен, кто там или что там (за дверью). И не видит того, к кому задаётся вопрос. Так что, в настоящем времени используется неопределённое "IS".

Всё верно, я бы ещё добавила, что в данном случае ( Is that you?) is относится к that, а не к you, поэтому ед. число.

IT не потому,что нет уверенности, а потому (правильно,Линден),что относится к THAT.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Ambear. а что с этими выражениями? Ты ж вопрос не задал. Хочешь,чтоб перевели?
AMBEAR
Ник закрыт.
Posts: 58
Joined: 11 Dec 2003 00:29
Location: Moscow

Эти идиомы взяты из словаря.

Post by AMBEAR »

Не удивительно что некоторые из них не используют в США так как словарь Британской версии английского.
clever dick - всезнайка (перевод) И ничего ругательного :)
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Re: Эти идиомы взяты из словаря.

Post by Viktoria. »

AMBEAR wrote:Не удивительно что некоторые из них не используют в США так как словарь Британской версии английского.
clever dick - всезнайка (перевод) И ничего ругательного :)

А я вчера попала на отрывок фильма с Эдди Мерфи (где он толи адвокат, толи прокурор). Он там в своей речи на суде говорит о том,что-то типа, мы можем изменить нарицательное значение имени Дик... Или это о чем-то другом?
AMBEAR
Ник закрыт.
Posts: 58
Joined: 11 Dec 2003 00:29
Location: Moscow

Спасибо за ответы!

Post by AMBEAR »

Перевод идиом я знаю, я спашивал применяются ли они в США.
И на этот вопрос я получил ответ. Спасибо!
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Эти идиомы взяты из словаря.

Post by thinker »

AMBEAR wrote:Не удивительно что некоторые из них не используют в США так как словарь Британской версии английского.
clever dick - всезнайка (перевод) И ничего ругательного :)


Куда чаще говорят "smart ass" (перевод тот же)
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
RaJ
Новичок
Posts: 66
Joined: 23 Oct 2003 08:08

Re: Вопросы 36, 37 и 38....

Post by RaJ »

AMBEAR wrote:37. Is that you, John? Come in.
Почему в этой фразе используется "IS" а не "ARE"?

Здесь ставиться IS потому что вопрос задается не к местоимению YOU а к слову THAT, то есть по структуре здесь идет устойчивая фраза: this is ***, that is ****. В вопросительной форме получается Is this, Is that.
This is a picture. Is this a picture?
И еще такой момент, так как скорее всего это кто то задает вопрос кому-то кто стучится в дверь, например, то есть находиться далеко, то используется that... Я уже говорю о разнице this - that во множественном числе these - those.[/b]
I do not fear computers, I fear the lack of them. (с) Isaac Asimov (1920 - 1992)

Return to “Английский язык”