Конечно в совершенстве выучить язык не удасться. Но я по натуре максималист в отношении некоторых знаний и навыков - профессиональных в часности. То же для меня и в отношении языка. А тем белее если приходится жить и работать в стране - считаю необходимым знать язык на столько полно,насколько возможно. Хотя понимаю, что любой язык бездонен.
Согласна с вами, что знание грамматики - не очень приближает к языку для общения. Но в Москве сложно общаться на английском. По-этому занимаюсь как могу и жду, что количество перерастет в качество.
А почему вы считаете, что эти курсы ничего не дадут? По-моему там как раз акцент на разговорный язык.
Open the door, will you?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Viktoria. wrote:Конечно в совершенстве выучить язык не удасться. Но я по натуре максималист в отношении некоторых знаний и навыков - профессиональных в часности. То же для меня и в отношении языка. А тем белее если приходится жить и работать в стране - считаю необходимым знать язык на столько полно,насколько возможно. Хотя понимаю, что любой язык бездонен.
Согласна с вами, что знание грамматики - не очень приближает к языку для общения. Но в Москве сложно общаться на английском. По-этому занимаюсь как могу и жду, что количество перерастет в качество.
А почему вы считаете, что эти курсы ничего не дадут? По-моему там как раз акцент на разговорный язык.
Я написал в другом топике, что я думаю, пройдя их "тест".
Я повторюсь здесь - я бы на вашем месте полностью забросил пока грамматику, уселся бы с хорошей книжкой на английском языке (возможно той, перевод которой вы уже читали, Джек Лондон например, писал довольно понятным несложным языком) и читал, читал. Единственный минус этого подхода - язык несколько несовременный, а того же Воннегута читать сложнее. Можно Harry Potter - толсто, занимательно и просто. Потому совет смотреть телевизор и фильмы.
Я уверен, что это даст намного больше, чем грамматика.
В моём понимании, опять же, построенном на опыте, важнее всего знать набор слов. Чем больше, тем лучше. Следующая ступень - абстрагироваться от попыток перевода. Это прекрасный момент, когда вдруг ловишь себя на том, что не переводишь, а просто понимаешь фразу. Грамматика - дело очень десятое. И самое сложно. Это типичный пример воза перед кобылой, на мой взгляд. Red hearring., другими словами
Я попробую привести аналогию. Ребёнка учат плавать. Кладут на живо, или на спину, поддерживают, подталкивают, показывают, как руками двигать - он плывёт. не тонет. Я 7 лет спортивным плаванием занимался. И знаю, что если от стенки при повороте не так оттолкнёшься, или прыгнешь с тумбочки не так, то всё плавание... безрезультатно. Но не утонешь. Поэтому всё же считаю, что учиться надо сначала плавать (понимать, говорить, не тонуть), а не от стенки правильно отталкиваться (техника, грамматика).
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
nile13 wrote:Я повторюсь здесь - я бы на вашем месте полностью забросил пока грамматику, уселся бы с хорошей книжкой на английском языке (возможно той, перевод которой вы уже читали, Джек Лондон например, писал довольно понятным несложным языком) и читал, читал. Единственный минус этого подхода - язык несколько несовременный, а того же Воннегута читать сложнее.
Майк дело говорит. Можно еще с Хемингуэя начать для простоты.
Меня начали учить английскому за 2 года до того как начали учить правила в русском. Муштра была всю школу, английский под всеми мыслимыми и немыслимыми соусами каждый день, 6 раз в неделю: язык, литература, тех перевод, география зарубежных стран, спектакли ставили, четрти че и сбоку бантик. Заучивали по несколько листов прозы, каждый день на завтра, годами. Thackery, Dickens, Hemingway, Moem, кого только небыло. Потом Шекспир пошел. Какие нафик правила. Просто с раннего детства вбили что правильно, а что нет. Что "звучит" а что режет слух. На уровне интуиции.
Потом уже в университете на 1 занятии по английскому начался цирк. Народ в поте лица с полчаса выяснял "who is on duty today?". Потом начали мусолить какую то фразу из учебника про девочку Машу. Мы с одноклассницей и сталбыть одногрупницей от нечего делать затеяли пулю писать на задней парте. Препод наконец добралась до меня: "ну хорошо, чтобы было проще перевести, давайте разберем по членам предложения. Где тут страдательный залог? Ну вот Вы, ОООО, ответьте". Я встал и грю типа: " я понятия не имею где тут страдательный залог. Я ваще не знаю что такое страдатеьный залог. Даже в русском. Если хотите - просто переведу предложение и всё." Прочитал вслух и перевел. Препод тут же мне: "Спецшкола? Нечего Вам тут делать, придете в конце семестра, в сессию зачет сдавать".
Ну я ессно болтаться без дела не стал а пошел в спецгруппу где давали параллельно с основным дипломом диплом референта-переводчика и потом аж 15 рублей к зарплате . Но сказ не об этом.
Майк прально глаголет. Пытаться изучить язык с нуля с правил а не с бесконечной, изнуряющей, до оскомины, практики IMO идея столь же бесперспективная как пытаться бегло говорить ня языке не умея на нем думать, а строя фразу на русском и потом переводя на английский. Т.е. конечно можно, но будет коряво и медленно. У меня так мама разговаривает, приехав в страну в 60 лет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
А,точно! 90 из 100 англоговорящих очень удивятся,что времена глагола называются так и так,что есть герундий и прочая "ненужная чепуха". Все правильно. Потому,есть две цели изучения языка: язык как средство общения и язык как структура ( то есть система, то есть ,проче говоря, язык для филологов). Ну ясное дело, большинству неважно,что есть причастие настоящего времени, что есть собирательное существительное. Они не знают терминов,не хотят знать, да им это и не нужно. Я согласна. Но тут есть "но".
В данной ситуации,когда кто-то спрашивает,что и как, а кто-то хочет это "что и как" пояснить,то - уж простите- но приходится оперировать терминами.
Далее... ну конечно, те,кто владеет русским языком,поминутно не вспоминает правила. Почему? Потому,что ,однажды их выучив, применяет из автоматически. Что нельзя применить к иностранному языку. Взрослому учащемуся надо знать, как и почему. А как ему объяснить? Отослать к телевизору? Неаааааааааа.....
В данной ситуации,когда кто-то спрашивает,что и как, а кто-то хочет это "что и как" пояснить,то - уж простите- но приходится оперировать терминами.
Далее... ну конечно, те,кто владеет русским языком,поминутно не вспоминает правила. Почему? Потому,что ,однажды их выучив, применяет из автоматически. Что нельзя применить к иностранному языку. Взрослому учащемуся надо знать, как и почему. А как ему объяснить? Отослать к телевизору? Неаааааааааа.....
-
- Уже с Приветом
- Posts: 701
- Joined: 06 Dec 2003 22:49
- Location: CT
OOOO wrote:Ну я ессно болтаться без дела не стал а пошел в спецгруппу где давали параллельно с основным дипломом диплом референта-переводчика и потом аж 15 рублей к зарплате . Но сказ не об этом.
Извините за off top, но меня эта история заинтересовала... Дело в том, что в университете я тоже ходила в такую спец. группу, ходила, ходила, тысячи сдавала, а потом плюнула...Так и не получила я ни прибавки в 15 рублей, ни диплома переводчика... Простите за личный вопрос: а какой это университет был?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc