Множ. и ед. ч существительных

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Множ. и ед. ч существительных

Post by Viktoria. »

1 The statistics in this report is/are inaccurate.
2 My maths has/have got worse ana worse.
3 This crossroads is/are dangerous.
4 Our company headguarters is/are in London.
5 Our works has/have a good canteen.
Что выбрать и главное - почему?
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Post by GalinaF »

Мне кажется, что во всех примерах надо выбрать единственное число глагола, т.к. все подлежащие в этих предложениях подразумеваются в единственном числе (plural nouns that are singular in meaning): статистика, математика, перекресток (прямое указание на ед. число – this перекресток), штаб (главное здание), мастерская.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

1. Are
2. Is
3. There... are (если имеется в виду перекрёсток, то This intersection...)
4. Are
5. Полностью грамматически неверно. Что имелось в виду под "our works"? "Our companies"?
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

1- are - не понимаю почему.
4- действительно ед. число. А почему? У Мерфи четко сказано что компания, фирма, правительство, команда - множественное число, т.к. речь идет о группе людей.
3 Почему у перекрестка s в конце?
5 А что значит our works - почему тут s в конце?
В тесте ответ - везде ед. число кроме 1.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

The statistics in this report IS inaccurate.

My math (not maths!) has gotTEN worse.
или
My mathematics is much worse now.

ThEsE crossroads ARE dangerous.

Our company headguarters ARE in London.

Our works has/have a good canteen. это вообще какое-то корявое предложение... наверное, имелось в виду "На моей работе есть хорошая столовая"?

My workplace HAS a good canteen
or
My company has a good canteen

news может быть мн. и ед.число:

This is a very good news
He was shocked by these news

also DATA can be plural and singular:

These data show...
This data shows...
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Viktoria. wrote:1- are - не понимаю почему.
4- действительно ед. число. А почему? У Мерфи четко сказано что компания, фирма, правительство, команда - множественное число, т.к. речь идет о группе людей.
3 Почему у перекрестка s в конце?
5 А что значит our works - почему тут s в конце?
В тесте ответ - везде ед. число кроме 1.

Тест в русском учебнике?
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Post by GalinaF »

Viktoria. wrote:1- are - не понимаю почему..


Вот, и на старуху бывает проруха... Ведь думала, что в первом предложении вместо статистики можно подставить "статистические данные", т.е. подлежащее во множ. числе....

Viktoria. wrote:4- действительно ед. число. А почему? У Мерфи четко сказано что компания, фирма, правительство, команда - множественное число, т.к. речь идет о группе людей. .

Виктория, здесь опять идет речь, какой экзамен Вам сдавать, и как понимают англ. грамматику составители этих тестов. В American English team, company, etc. вполне может быть ед. числом. Но здесь-то речь идет о штабе (как-то очень по-военному), вернее главном корпусе, главном здании этой компании, а такое здание (корпус, штаб) - одно.

Viktoria. wrote:3 Почему у перекрестка s в конце?
5 А что значит our works - почему тут s в конце?


Crossroads - может быть в значении 1 перекресток.
Works, for example: ironworks - a place for manufacturing - т.е. завод, мастерская.
lyu
Уже с Приветом
Posts: 156
Joined: 21 Sep 2001 09:01
Location: CA --> TX

Re: Множ. и ед. ч существительных

Post by lyu »

Viktoria. wrote:1 The statistics in this report is/are inaccurate.
2 My maths has/have got worse ana worse.
3 This crossroads is/are dangerous.
4 Our company headguarters is/are in London.
5 Our works has/have a good canteen.
Что выбрать и главное - почему?


Судя по тому, что штаб-квартира в Лондоне и правильный ответ на второй вопрос - множественное число, предположительно тест британский.

Попробую предложить свой вариант ответов и объснений:
1. Слово statistics в данном контексте означает набор, выборку данных, поэтому используется во множественном числе. Наверное, есть только очень специфические случаи использования слова statistic единственного числа как a single term or datum in a collection of statistics.
2. Есть два варианта сокращения слова mathematics - math (американский) и maths (британский). И то и другое означает набор математических дисциплин, объединяемых одним словом - математика. Где-то мне попадалось обсуждение вариаций этого слова и кто-то из американцев шутил, что при произнесении слова math (без s в конце) у него возникает ощущение, что оно не включает весь объём, что британский вариант полновеснее. Тогда ему овтетили, что нужно вспомнить одну из версий происхождения слова от латинского "математика" в котором нет "с" на конце... Словом, и тот и другой вариант используется всегда только в единственном числе как слово обозначающее отрасль науки.
3. Очевидно в данном примере имеется ввиду a small comunity или место постоянных встреч определённой группы людей и тогда становится понятным использование единственного числа. На единтвенное число указывает слово this.
4. Слово headquaters может быть использовано в зависимости от контекста и во множественном и в единственном числе. Если речь идёт о штаб-квартирах компании по миру, то множественное, если же речь идёт об одном городе, то в нём может быть только одна штаб-квартира от одной компании.
5. В данном случае works означает место, где осуществляется промышленное производство, типа фабрики или завода. Слово canteen означает место, помещение для неформальных встреч, клуб. Соответственно сочетание works canteen - заводской клуб. "На нашей фабрике есть хороший клуб."
[...] узнал, что и это -- томление духа. (с)
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Re: Множ. и ед. ч существительных

Post by GalinaF »

lyu wrote:Слово canteen означает место, помещение для неформальных встреч, клуб. Соответственно сочетание works canteen - заводской клуб. "На нашей фабрике есть хороший клуб."


Я бы для works употребила бы это слово в значении "столовка", "буфет", типа cafeteria...
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

nile13 wrote:
Viktoria. wrote:1- are - не понимаю почему.
4- действительно ед. число. А почему? У Мерфи четко сказано что компания, фирма, правительство, команда - множественное число, т.к. речь идет о группе людей.
3 Почему у перекрестка s в конце?
5 А что значит our works - почему тут s в конце?
В тесте ответ - везде ед. число кроме 1.

Тест в русском учебнике?

Я бы сказала в русской жизни http://www.intensiv.ru/test/
lyu
Уже с Приветом
Posts: 156
Joined: 21 Sep 2001 09:01
Location: CA --> TX

Re: Множ. и ед. ч существительных

Post by lyu »

GalinaF wrote:
lyu wrote:Слово canteen означает место, помещение для неформальных встреч, клуб. Соответственно сочетание works canteen - заводской клуб. "На нашей фабрике есть хороший клуб."


Я бы для works употребила бы это слово в значении "столовка", "буфет", типа cafeteria...


И соглашусь. У меня вообще картинка рисуется с такой себе избушкой-столовой в глухом лесу из фильма "Девчата," то есть нечто передвижное или как минимум мобильное. Ни в общении, ни в книгах, ни в жизни мне ещё это самое не приходилось встречать - одни фантазии.
[...] узнал, что и это -- томление духа. (с)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Viktoria. wrote:Я бы сказала в русской жизни http://www.intensiv.ru/test/

Я бы расширил мысль Булгакова о большевистских газетах и применил бы его к этим тестам. Исходя из вышеперечисленных вопросов - чем раньше, тем лучше.
Я не знаю, чему они могут научить, но, боюсь, ничему хорошему. Или, точнее, ничему, применимому здесь.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Rem700
Уже с Приветом
Posts: 5517
Joined: 10 Apr 2003 01:23

Post by Rem700 »

buy me a bar of soap please
Прелесть какая!
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Rem700 wrote:
buy me a bar of soap please
Прелесть какая!

Да... :-)
"He hit me in the eye"

И в итоге "Вы справились с заданием. И мы Вам нужны для того, чтобы подтвердить Ваш уровень знаний". Хотя я у них увидел минимум три грубые ошибки и минимум три места, где два ответа подходят равнозначно. Так что может пригласить их ко мне поучиться? :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Escaper
Уже с Приветом
Posts: 1474
Joined: 11 Feb 2001 10:01
Location: Atlanta, GA, USA

Post by Escaper »

Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест.
Но они знают лучше. Им результат не важен - "Мы вам нужны...".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Post by GalinaF »

nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.
Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

GalinaF wrote:
nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.

Ну вот, пример того, что вредно знать грамматику :-)
...saw her crossing the road вполне нормально. Перевод - Я видел, как она переходила.
... saw her cross teh road тоже нормально. Перевод - Я видел, как она перешла.
Примерно.

Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.

Это другое место, где можно и так, и так.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

GalinaF wrote:
nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.

Ну вот, пример того, что вредно знать грамматику :-)
...saw her crossing the road вполне нормально. Перевод - Я видел, как она переходила.
... saw her cross teh road тоже нормально. Перевод - Я видел, как она перешла.
Примерно.

Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.

Это другое место, где можно и так, и так.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

GalinaF wrote:
nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.

Ну вот, пример того, что вредно знать грамматику :-)
...saw her crossing the road вполне нормально. Перевод - Я видел, как она переходила.
... saw her cross teh road тоже нормально. Перевод - Я видел, как она перешла.
Примерно.

Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.

Это другое место, где можно и так, и так.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

nile13 wrote:5. Полностью грамматически неверно. Что имелось в виду под "our works"? "Our companies"?

Майк, камон, уж тебе ли не знать значения фразы типа "the works car"? Ты че, ралли не смотришь? 8)

"Машина, подготовленная заводским усилием, раллийной мастерской при заводе". В отличие от privateers типа нас с тобой или скажем ksi.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

OOOO wrote:
nile13 wrote:5. Полностью грамматически неверно. Что имелось в виду под "our works"? "Our companies"?

Майк, камон, уж тебе ли не знать значения фразы типа "the works car"? Ты че, ралли не смотришь? 8)

"Машина, подготовленная заводским усилием, раллийной мастерской при заводе". В отличие от privateers типа нас с тобой или скажем ksi.

Я даже знаю Lockheed skunkworks. Но сказать "our works" у меня язык не повернётся.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

nile13 wrote:Я даже знаю Lockheed skunkworks. Но сказать "our works" у меня язык не повернётся.

O! А я знаю Saladworks. Знатный mediterranean salad смешивают while-u-wait.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

OOOO wrote:
nile13 wrote:Я даже знаю Lockheed skunkworks. Но сказать "our works" у меня язык не повернётся.

O! А я знаю Saladworks. Знатный mediterranean salad смешивают while-u-wait.

И как у них там кантина? :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention

Return to “Английский язык”