31. Как читается артикль THE перед словом YEAR, [ЗЕ] или [ЗИ]?
32. Как перевести предложения?:
I won't tell you about London.
(Я думаю что перевод- Я не расскажу тебе о Лондоне. Но далее эта женщина рассказывает свой подруге об этом городе.)
Before the last war concerts and plays used to start at eight or half-past.
33. The motor-car now has four wheels. It is no LONGER useless.
Я догадываюсь каков перевод второго предложения, но почему там используется слово LONGER(длиннее)? Я порылся в словорях и не нашел значение этого слова что бы оно подходило по смыслу.
Вопросы 31, 32 и 33...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1474
- Joined: 11 Feb 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA, USA
Re: Вопросы 31, 32 и 33...
AMBEAR wrote:33. The motor-car now has four wheels. It is no LONGER useless.
Я догадываюсь каков перевод второго предложения, но почему там используется слово LONGER(длиннее)? Я порылся в словорях и не нашел значение этого слова что бы оно подходило по смыслу.
"no longer" = "больше не"
Надо просто запомнить.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26853
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: Вопросы 31, 32 и 33...
AMBEAR wrote:31. Как читается артикль THE перед словом YEAR, [ЗЕ] или [ЗИ]?
"Зи", если вы это произнесёте с высунутым между передними зубами языком.
AMBEAR wrote:32. Как перевести предложения?:
I won't tell you about London.
(Я думаю что перевод- Я не расскажу тебе о Лондоне.
Правильно.
AMBEAR wrote:33. The motor-car now has four wheels. It is no LONGER useless.
Я догадываюсь каков перевод второго предложения, но почему там используется слово LONGER(длиннее)? Я порылся в словорях и не нашел значение этого слова что бы оно подходило по смыслу.
no LONGER - больше не, - такое хитрое отрицание. Его синонимом будет "no more"
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11475
- Joined: 20 Nov 2000 10:01
- Location: Escondido, CA
Re: Вопросы 31, 32 и 33...
AMBEAR wrote: I won't tell you about London.
(Я думаю что перевод- Я не расскажу тебе о Лондоне. Но далее эта женщина рассказывает свой подруге об этом городе.)
Это вы записали на слух с кассеты/CD?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
Ой,про произношение the! Я тут в школе добровольцем (доброволкой ) поработала. Так у американцев только .....ох. как же это передать на письме тут..ну вобщем гласный звук после межзубного - а! Именно произношение, как ---А---. В любом случае! Все мои зи и зе и еще что-то,втемяшенное еще на инязе, полетело!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 156
- Joined: 21 Sep 2001 09:01
- Location: CA --> TX
Интересный вопрос о произношении the. Не так давно, пытаясь выяснить нужен ли the, я чётко проговорила пример и моё произношение поправили. Когда я заинтересовалась почему, выяснилось, что есть правило, о котором я раньше не знала: если артикль the стоит перед словом, которое начинается с гласной, то он произносится как [th]E (то бишь "ЗЭ"/"ЗА" year); если перед словом, начинающимся с согласной, то [th]& (то бишь "ЗЫ"/"ЗИ" President). Проверила только что в Вебстере, подтвердилось.
Почему-то, читая вопрос о Лондоне, захотелось перевести как: "Я тебе не скажу за весь Лондон..."
Почему-то, читая вопрос о Лондоне, захотелось перевести как: "Я тебе не скажу за весь Лондон..."
[...] узнал, что и это -- томление духа. (с)
-
- Ник закрыт.
- Posts: 58
- Joined: 11 Dec 2003 00:29
- Location: Moscow
Хамстер: На ваш вопрос...
Нет не на слух. Это предложение было написанно в самоучителе. Там письмо одной студентки из Лондона для своей подруги. Просто странно, что она пишет своей подруге что не раскажет ей о Лондоне, а сама ниже расказывает о нем. Возможно это просто ошибка или опечатка.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Re: Вопросы 31, 32 и 33...
AMBEAR wrote:31. Как читается артикль THE перед словом YEAR, [ЗЕ] или [ЗИ]?
Unless you are zee german...
Он произносится всегда почти одинаково. И я бы трабслитерировал как "Ды", или "Да". В случае с year - Да.
32. Как перевести предложения?:
I won't tell you about London.
(Я думаю что перевод- Я не расскажу тебе о Лондоне. Но далее эта женщина рассказывает свой подруге об этом городе.)
Before the last war concerts and plays used to start at eight or half-past.
По-одесски это будет звучать "Я вам не скажу за Лондон..."
33. The motor-car now has four wheels. It is no LONGER useless.
Я догадываюсь каков перевод второго предложения, но почему там используется слово LONGER(длиннее)? Я порылся в словорях и не нашел значение этого слова что бы оно подходило по смыслу.
"... Более не..."
Не пытайтесь переводить отдельные слова в оборотах/идиомах.
Last edited by nile13 on 08 Jan 2004 01:11, edited 1 time in total.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston