вопросы 22, 23 и 24...
-
- Ник закрыт.
- Posts: 58
- Joined: 11 Dec 2003 00:29
- Location: Moscow
вопросы 22, 23 и 24...
22. Как перевести предложения?:
Mr West has been out since seven o'clock.
Harry has been having drawing lessons since he was twelwe.
Miss Green has been typing since nine o'clock.
Я никак не могу это асоциировать с русским переводом.
23. В чем разница слов?:
Until
Till
В чем разница их преминения?
24. В чём разница предложений по смыслу (двух последних), а так же почему в одном из них
ставится артикль "а", а в другом нет?:
Few of us own motor-cars.
A few of the boys went by car, but most of them went by bus.
Alice has only a little money.
Alice has little money.
Mr West has been out since seven o'clock.
Harry has been having drawing lessons since he was twelwe.
Miss Green has been typing since nine o'clock.
Я никак не могу это асоциировать с русским переводом.
23. В чем разница слов?:
Until
Till
В чем разница их преминения?
24. В чём разница предложений по смыслу (двух последних), а так же почему в одном из них
ставится артикль "а", а в другом нет?:
Few of us own motor-cars.
A few of the boys went by car, but most of them went by bus.
Alice has only a little money.
Alice has little money.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6789
- Joined: 01 Jun 2001 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 701
- Joined: 06 Dec 2003 22:49
- Location: CT
Re: вопросы 22, 23 и 24...
AMBEAR wrote:22. Как перевести предложения?:
Mr West has been out since seven o'clock.
Harry has been having drawing lessons since he was twelwe.
Miss Green has been typing since nine o'clock.
Я никак не могу это асоциировать с русским переводом.
Мистер Вест отсутствует с 7 часов. (подразумевается, что до сих пор его нет)
Гарри берет уроки рисования (занимается рисованием) с 12 лет.
Мисс Грин печатает с 9 часов. (мне кажется, что подразумавается, что особых результатов этого процесса ещё нет. Печатате, печатает… а работа не сделана…)
AMBEAR wrote:24. В чём разница предложений по смыслу (двух последних), а так же почему в одном из них
ставится артикль "а", а в другом нет?:
Few of us own motor-cars.
A few of the boys went by car, but most of them went by bus..
Few - мало. A few - несколько, некоторые.
Немногие из нас имеют машины.
Несколько мальчиков поехали на машине, но большинство - на автобусе.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26853
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: вопросы 22, 23 и 24...
AMBEAR wrote:23. В чем разница слов?:
Until
Till
В чем разница их преминения?
По сути разницы нет, но:
Until - более формальное, официальное, "правильное" и часто встречается в литературе и вообще на письме.
Till - более слэнговое и часто употребляется в неформальной разговорной речи, как более короткое по произношению, чем until.
Till еще имеет второе значение - культивировать (почву)
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 194
- Joined: 16 Apr 2003 15:46
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1545
- Joined: 03 Feb 1999 10:01
Re: вопросы 22, 23 и 24...
GalinaF wrote:Few - мало. A few - несколько, некоторые.
Quite a few -- много.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11475
- Joined: 20 Nov 2000 10:01
- Location: Escondido, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 194
- Joined: 16 Apr 2003 15:46
There are 2 men. Each man had half a cup of happiness. One man said, "How sad! I have little happiness". The other man said, "How wonderful! I have a little happiness." стр. 162 Barron's TOEFL
Из Качаловой:
I've got little time - У меня мало (недостаточно) времени.
I've got a little time. - У меня есть немного времени .
Наверное, эти объяснения и вызвали мое понятие, что а little переводится "несколько", а в некоторых случаях по смыслу "достаточно".
По крайней мере, я так поняла. И так мне объясняла преподаватель по ТОЕФЛ. Если я не права, подправьте.
Из Качаловой:
I've got little time - У меня мало (недостаточно) времени.
I've got a little time. - У меня есть немного времени .
Наверное, эти объяснения и вызвали мое понятие, что а little переводится "несколько", а в некоторых случаях по смыслу "достаточно".
По крайней мере, я так поняла. И так мне объясняла преподаватель по ТОЕФЛ. Если я не права, подправьте.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9727
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Houston, TX
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4461
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
-
- Уже с Приветом
- Posts: 297
- Joined: 25 Sep 2002 21:31
- Location: USA
-
- Ник закрыт.
- Posts: 58
- Joined: 11 Dec 2003 00:29
- Location: Moscow
Спасибо за ответы!
Спасибо за ответы!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 156
- Joined: 21 Sep 2001 09:01
- Location: CA --> TX
Помню, что когда-то кто-то мне указывал на негативный оттенок слова untill, в том смысле, что преводится оно типа "до тех пор пока не" (в то время как till - "до тех пор пока"). Соответственно, в отрицательных и (со вторыми я совсем не уверена) вопросительных предложениях следует употреблять till по правилу двойного отрицания. Слышал ли кто-нибудь о таком правиле? Из расспросов и поисков я не вынесла ничего, кроме уже здесь упомянутого... но интересно же... Ещё я помню, что если "до тех пор пока" нужно поставить в начале предложения, то употребляют только untill.
[...] узнал, что и это -- томление духа. (с)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 194
- Joined: 16 Apr 2003 15:46
Получается, практически правильно:
Hamster писал(а):OlyaSerih писал(а):
A little - достаточно
Что, серьезно?
olg2002 писал(а):
Что касается a few/a little, то это очень важный случай, заслуживающий отдельного заучивания:
I have few friends - У меня мало друзей (негатив).
I have a few friends - У меня есть немного друзей (мало, но достаточно - позитив).
I have little time - У меня мало времени (негатив).
I have a little time - У меня есть немного времени (мало, но достаточно - позитив).