Не знаю,права я или нет, но слово "похотливые" вызывает у меня эмоции чего-то плохого. Похотливый взгляд- это скорее неприятный, чем наоборот?
Ну, я тоже не знаю... Я, честно говоря, никогда не слышала это выражение в контексте, судить не могу. Если оно употребляется как относительно постоянная характеристика -- "Видишь ту блондинку с дурацких розочках? Ты заметила какие у неё глаза последнее время?" -- оно и есть то самое -- "В её глазах так и светится похоть." Или -- "Ты же знаешь как распознать женщин этой профессии..." Как бы литературный вариант почти единогласно предложенного модерируемого слова. Если же bedroom eyes употребляются в контексте сиюминутного впечатления от взгляда и взгляд этот сознательно или подсознательно ожидаем, то варианты СК1901, наверное, больше подходят. Мне нравятся варианты -- "соблазнительные" и "томные".
Интересно, применимо ли выражение к мужчинам?
Last edited by lyu on 16 Nov 2003 16:39, edited 1 time in total.
OOOO wrote:Да да, именно так, Настя, чё ж я стеснялся то тогда...
OOOO, Вы меня застыдили...
PS> 2 Madam -> Еще вспомнились "масляные глаза", но это явно с негативным оттентком
Интересно, что к "масленым " лучше идут не глаза , а глазки. Тогда и совсем мерзковато выходит, то же, что и "похотливый взгляд".
"Томные"- да, наиболее близко.
Не знаю,права я или нет, но слово "похотливые" вызывает у меня эмоции чего-то плохого. Похотливый взгляд- это скорее неприятный, чем наоборот?
Ну, я тоже не знаю... Я, честно говоря, никогда не слышала это выражение в контексте, судить не могу. Если оно употребляется как относительно постоянная характеристика -- "Видишь ту блондинку с дурацких розочках? Ты заметила какие у неё глаза последнее время?" -- оно и есть то самое -- "В её глазах так и светится похоть." Или -- "Ты же знаешь как распознать женщин этой профессии..." Как бы литературный вариант почти единогласно предложенного модерируемого слова. Если же bedroom eyes употребляются в контексте сиюминутного впечатления от взгляда и взгляд этот сознательно или подсознательно ожидаем, то варианты СК1901, наверное, больше подходят. Мне нравятся варианты -- "соблазнительные" и "томные". Интересно, применимо ли выражение к мужчинам?
Да, одинаково и к тем и к другим.
http://www.lizsdesktop.com/nsync/ Это выражение уже довольно избитое, особенно в разных женских журналах. Есть и фильм с таким названием, ,кажется, в 1984г.
Madam wrote:Гм... "watering hole? Это уже близко к тому топику в "О жизни", где женщин с лошадьми сравнивают.
Madam, это такая распространенная местная идиома. Означает "your favourite drinking establishment". Ничего обидного не содержит. А с лошадьми я никогда женщин не сравниваю. Женщин люблю, к лошадям равнодушен.
Не сколько диковато, сколько просто неправильно. "Сексуальные глаза" - это когда вы хотите хозяина этих глаз, а не наоборот.
Кстати, такую тенденцию подметил, что это слово теряет собственно сексуальный смысл и становится практически синонимом слова "красивый" - его всё чаще употребляют в заведомо "несексуальных" контекстах.
Madam wrote:Гм... "watering hole? Это уже близко к тому топику в "О жизни", где женщин с лошадьми сравнивают.
Madam, это такая распространенная местная идиома. Означает "your favourite drinking establishment". Ничего обидного не содержит. А с лошадьми я никогда женщин не сравниваю. Женщин люблю, к лошадям равнодушен.
Да я и не обиделась, совсем нет. Просто происхождение watering hole ведет от Дикого Запада, когда лошадей на водопой водили. Ну на" водопой "сходить можно сейчас и не только лошадям
Не сколько диковато, сколько просто неправильно. "Сексуальные глаза" - это когда вы хотите хозяина этих глаз, а не наоборот. Кстати, такую тенденцию подметил, что это слово теряет собственно сексуальный смысл и становится практически синонимом слова "красивый" - его всё чаще употребляют в заведомо "несексуальных" контекстах.
Вот в названии фильма "bedroom eyes"как раз и обыгрывается значение "спальни", Там мужик- вуайерист (кажется правильно написала), наблюдал все время за спальней одной бабы и ловил кайф, а потом там произошло убийство, и он стал свидетелем.То есть это уже игра слов, точно не перевести.