Арабские слова в условной транскрипции:
'ашбал
бунайй
кинн
'акнан
шубайл
нибр
'арфад
нубайр
гнезда
складик
львята
львеночек
сынок
гнездо
склад
подарки
1. Перевести арабские слова. Мотивировать систему перевода
2. Перевести: фулайм.
'ашбал бунайй
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12257
- Joined: 20 Dec 2000 10:01
- Location: Bellevue, WA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 518
- Joined: 04 Jun 2002 01:40
- Location: CA, USA
Гипотеза:
'ашбал львята
бунайй сынок
кинн гнездо
'акнан гнезда
шубайл львеночек
нибр склад
'арфад подарки
нубайр складик
Система:
Русские слова были разбиты на группы по корню, числу и суффиксу.
Арабские слова были разбиты на группы по признакам 'а- и -ай- (так как где там корень фиг поймешь).
Дальше чистая логика. Я не рассматривал много вариантов, т.к. ни одна интуитивная гипотеза меня к противоречию не приводила. И ето заставляет меня сомневаться в правильности ответа.
фулайм - скорее всего "подарочек".
Использован MS Excel.
'ашбал львята
бунайй сынок
кинн гнездо
'акнан гнезда
шубайл львеночек
нибр склад
'арфад подарки
нубайр складик
Система:
Русские слова были разбиты на группы по корню, числу и суффиксу.
Арабские слова были разбиты на группы по признакам 'а- и -ай- (так как где там корень фиг поймешь).
Дальше чистая логика. Я не рассматривал много вариантов, т.к. ни одна интуитивная гипотеза меня к противоречию не приводила. И ето заставляет меня сомневаться в правильности ответа.
фулайм - скорее всего "подарочек".
Использован MS Excel.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 518
- Joined: 04 Jun 2002 01:40
- Location: CA, USA
А вот довольно сложная лингвистическая задачка, я ее не смог правильно решить. В этом языке артикли меняются в зависимости от грамматической структуты предложения. Если кому-то не облом решать после этой подсказки, то вот:
Даны фразы на языке ниуэ и их переводы на русский язык:
1. To lele e manu. - Птица полетит.
2. Kua fano e tama. - Мальчик идет.
3. Kua koukou a koe. - Ты купаешься.
4. Kua fano a ia. - Он идет.
5. Ne kitia he tama a Sione. - Мальчик видел Джона.
6. Kua kitia e koe a Pule. - Ты видишь Пуле.
7. To kitia e Sione a ia. - Джон увидит его.
8. Ne liti e ia e kulї. - Он бросил собаку.
9. Kua kai ne kulї e manu. - Собака ест птицу.
Задание. Переведите на язык ниуэ:
1. Джон купался.
2. Ты съешь собаку.
3. Пуле бросает тебя.
4. Птица увидит мальчика.
5. Собака летит.
Язык ниуэ - один из полинезийских языков, на котором говорят около 8 тыс. человек, живущих на о-ве Ниуэ в Новой Зеландии.
Даны фразы на языке ниуэ и их переводы на русский язык:
1. To lele e manu. - Птица полетит.
2. Kua fano e tama. - Мальчик идет.
3. Kua koukou a koe. - Ты купаешься.
4. Kua fano a ia. - Он идет.
5. Ne kitia he tama a Sione. - Мальчик видел Джона.
6. Kua kitia e koe a Pule. - Ты видишь Пуле.
7. To kitia e Sione a ia. - Джон увидит его.
8. Ne liti e ia e kulї. - Он бросил собаку.
9. Kua kai ne kulї e manu. - Собака ест птицу.
Задание. Переведите на язык ниуэ:
1. Джон купался.
2. Ты съешь собаку.
3. Пуле бросает тебя.
4. Птица увидит мальчика.
5. Собака летит.
Язык ниуэ - один из полинезийских языков, на котором говорят около 8 тыс. человек, живущих на о-ве Ниуэ в Новой Зеландии.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 596
- Joined: 20 Jan 2002 10:01
- Location: Israel
1. Факт:
См. пост Bobo.
Система: подошел к арабоговорящему сотруднику .
фулайм - по соотношению нубайр - нибр получаем фулайм - филм, т.е. фильм. Т.е. так себе, фильмишко. (про маленький фильм я догодался раньше моего арабоговорящего сотрудника)
Переведите на язык ниуэ
1. Джон купался. Ne koukou e Sione
5. Собака летит. Kua lele e kulї
3. Пуле бросает тебя. Kua liti e Pule a koe
2. Ты съешь собаку. To kai e koe a kulї
4. Птица увидит мальчика. To kitia e manu a tama
См. пост Bobo.
Система: подошел к арабоговорящему сотруднику .
фулайм - по соотношению нубайр - нибр получаем фулайм - филм, т.е. фильм. Т.е. так себе, фильмишко. (про маленький фильм я догодался раньше моего арабоговорящего сотрудника)
Переведите на язык ниуэ
1. Джон купался. Ne koukou e Sione
5. Собака летит. Kua lele e kulї
3. Пуле бросает тебя. Kua liti e Pule a koe
2. Ты съешь собаку. To kai e koe a kulї
4. Птица увидит мальчика. To kitia e manu a tama
-
- Уже с Приветом
- Posts: 518
- Joined: 04 Jun 2002 01:40
- Location: CA, USA
Vlad G wrote:фулайм - по соотношению нубайр - нибр получаем фулайм - филм, т.е. фильм.
Aaa-aa!
Vlad G wrote:
Переведите на язык ниуэ
1. Джон купался. Ne koukou e Sione
5. Собака летит. Kua lele e kulї
3. Пуле бросает тебя. Kua liti e Pule a koe
2. Ты съешь собаку. To kai e koe a kulї
4. Птица увидит мальчика. To kitia e manu a tama
Ошибок нет только в 3. В остальных спутаны артикли. Еше подсказка: a, e, he - ето все артикли. Они ставятся перед всеми существительными и местоимениями. Предлогов в етих фразах нет, т.е. там где есть дополнение, глаголы переходные. Винительного падежа в етом языке как такового нет, но наличие или отсутствие переходного глагола влияет как на подлежащее, так и на сказуемое. Будете исправлять, или приводить правила?
-
- Новичок
- Posts: 87
- Joined: 24 Oct 2002 18:32
Bobo wrote:Арабские слова были разбиты на группы по признакам 'а- и -ай- (так как где там корень фиг поймешь).
Мне кажется, что если из арабских слов вообще выкинуть гласные, то тогда их будет легче сгруппировать и построить логическую цепочку.
Кстати, в самом арабском алфавите, насколько мне известно, нет гласных букв. Гласные, а их всего 3 (а, и, у), не считая их "удлиненных" вариантов, передаются при помощи специальных закорлючек над согласными (не путать с диакритическими точками). Зато у них 4 разные буквы(звука) "к". Обычно гласные-закорлючки присутствуют в Коране, литературе и газетах. В обычной жизни их не пишут вообще - так было написано в учебнике.
Кстати, уже после решения, я заметил, что слово бунайй (сын) в "приведенной нормальной" форме будет "бн". А это могла бы быть хорошая зацепка. "О, Волька ибн Алеша!"(с)
-
- Новичок
- Posts: 87
- Joined: 24 Oct 2002 18:32
Bobo wrote: В этом языке артикли меняются в зависимости от грамматической структуты предложения.
Предположительно, в языке ниуэ есть система обозначения приоритетности объектов при помощи артиклей. Назовем их условно: определенный (объект более важный, конкретный) и неопределенный (объект менее важный, какой-то) артикли. Неопределенный артикль для всего и вся - это "е". Определенный артикль: для животных (и, возможно, предметов) - это "ne", для людей - "he", для имен (в том числе местоимений) - "а". Несимметрично, правда, как-то получается у бедняг. Но может у них еще к тому же и календариков нет на острове.
Тогда задача сводится к тому, чтобы понять, что для людей-дикарей важно, а что не "чисто конкретно".
Как вариант:
1. Джон купался.
Ne koukou a Sione. (установлен факт того, что Джон купался - значит, скорее всего, мы знаем, о каком Джоне идет речь)
2. Ты съешь собаку.
To kai a koe е kulї. (конкретно ты, а собаку на выбор)
3. Пуле бросает тебя.
Kua liti e Pule a koe. (более важно, что именно тебя, а вместо Пола мог бы быть и Джон, например - словом, дикари-с )
4. Птица увидит мальчика.
To kitia e manu he tama. (птица - ее еще поймать нужно, а мальчик вот он, уже даже сам возле костра стоит, Новая Зеландия как-никак )
5. Собака летит.
Kua lele ne kulї. (важная собака - не всякая умеет летать или ею легко можно зашвырнуть )
-
- Уже с Приветом
- Posts: 518
- Joined: 04 Jun 2002 01:40
- Location: CA, USA
Oooppps.
В задании была ошибка, приношу извинения.
Вместо "ne kulї" должно быть "he kulї".
Ответ
1. Ne koukou a Sione.
2. To kai e koe e kulї.
3. Kua liti e Pule a koe.
4. To kitia he manu e tama.
5. Kua lele e kulї.
Перед всеми существительными и местоимениями ставится одно из слов a, e, или he. В предложениях с переходными глаголами перед подлежащим ставится he, если это существительное нарицательное, и е, если это имя собственное или местоимение. Перед дополнением ставится e, если это существительное нарицательное, и а, если это имя собственное или местоимение.
В предложениях с непереходными глаголами подлежащее оформляется так же, как дополнение в предложениях с переходными глаголами.
Мне понравилось, что предложения записываются как функции:
Действие(Субьект, Обьект) или Действие(Субьект_он_же_Обьект)
В задании была ошибка, приношу извинения.
Вместо "ne kulї" должно быть "he kulї".
Ответ
1. Ne koukou a Sione.
2. To kai e koe e kulї.
3. Kua liti e Pule a koe.
4. To kitia he manu e tama.
5. Kua lele e kulї.
Перед всеми существительными и местоимениями ставится одно из слов a, e, или he. В предложениях с переходными глаголами перед подлежащим ставится he, если это существительное нарицательное, и е, если это имя собственное или местоимение. Перед дополнением ставится e, если это существительное нарицательное, и а, если это имя собственное или местоимение.
В предложениях с непереходными глаголами подлежащее оформляется так же, как дополнение в предложениях с переходными глаголами.
Мне понравилось, что предложения записываются как функции:
Действие(Субьект, Обьект) или Действие(Субьект_он_же_Обьект)
-
- Posts: 1
- Joined: 31 Mar 2016 08:26
Re:
Список гласных арабского языка не ограничивается только краткими и долгими а, и, у. В арабском языке имеется немало слов, содержащих гласные О и Е/Э (которые тоже бывают краткими и долгими).John Kife wrote: Гласные, а их всего 3 (а, и, у)
Например, раджель - человек, бельт - город, мартек - твоя жена, мартком - ваша жена, тнейн - два, эрба - четыре, себа - семь, тлетташ - тринадцать, эрбаташ - четырнадцать, ошрин - двадцать, эрбин - сорок, себин - семьдесят, митейн - двести, эльф - тысяча, эльфейн - две тысячи, шороб - пить, харедж - выходить, китеб - писать, зимель - лошадь, кельб - собака, ктатес - коты (кошки), бойод - белые, хомор - красные, ходор - зеленые, исвед - черный и т. д.