ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

фразы, идиомы, диалекты
Vbtoday
Новичок
Posts: 94
Joined: 04 Dec 2001 10:01
Location: Ukraina--Pennsylvania--Toronto

ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by Vbtoday »

прошу, если у кого что то есть похожее, переведите, а то не могу никак
подобрат чего то хорошего... Спасибо....

Техническая Механика
Общая Електротехника с основами электроники
Технология Металлов и конструкциаонные материалы
Основы теплотехники
Гидравлические машины и насосы
Судовые и береговые промысловые установки и механизмы
Метеорология
Устройство и ремонт судов
Техника безопасности и противопожарная техника
Начальная военная подготовка
Производственное обучение для получения рабочей профессии
Работа на производатве
Производственная(преддипломная) практика
Дипломный проект
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by zimanet »

Vbtoday wrote:прошу, если у кого что то есть похожее, переведите, а то не могу никак
подобрат чего то хорошего...

Это тяжелый случай... ведь нужно не подбирать "чего то хорошего", а переводить. Для этого, как минимум, существуют словари. Скажите, какого слова из вашего списка вы не нашли в словарях?
Когда человеку нужна помощь с одним-двумя терминами - это одно. А когда в этом форуме просят бесплатно перевести выписку из экзаменационной ведомости (месяца два-три назад было такое), у большинства это вызывает недоумение...
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by SK1901 »

zimanet wrote:
Vbtoday wrote:прошу, если у кого что то есть похожее, переведите, а то не могу никак
подобрат чего то хорошего...

Это тяжелый случай... ведь нужно не подбирать "чего то хорошего", а переводить. Для этого, как минимум, существуют словари. Скажите, какого слова из вашего списка вы не нашли в словарях?
Когда человеку нужна помощь с одним-двумя терминами - это одно. А когда в этом форуме просят бесплатно перевести выписку из экзаменационной ведомости (месяца два-три назад было такое), у большинства это вызывает недоумение...


Извините, а зачем это недоумение так громко выражать? Да, человек попросил помощи, да бесплатной помощи, ну и что? Он же не нож к горлу вам приставил и потребовал перевода, причем срочно.

И еще один вопрос: кто вам дал право говорить от имени "большинства"? Я пропустил какое-то официальное голосование?
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

Производственная(преддипломная) практика ->

Internship in [...вставить название специальности...]

Дипломный проект

Master's Thesis Research
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by zimanet »

SK1901 wrote:Извините, а зачем это недоумение так громко выражать? Да, человек попросил помощи, да бесплатной помощи, ну и что? Он же не нож к горлу вам приставил и потребовал перевода, причем срочно.

Любители халявы еще в совке ДОСТАЛИ!!!
:х
SK1901 wrote:И еще один вопрос: кто вам дал право говорить от имени "большинства"?

Delete "большинства" (for the time being).
Any other questions?
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by SK1901 »

zimanet wrote:
SK1901 wrote:Извините, а зачем это недоумение так громко выражать? Да, человек попросил помощи, да бесплатной помощи, ну и что? Он же не нож к горлу вам приставил и потребовал перевода, причем срочно.

Любители халявы еще в совке ДОСТАЛИ!!!


Меня, честно говоря, тоже. Еще меня в, как вы изволили выразиться, совке, достали любители учить этих и других любителей тому, как надо правильно жить. Также меня там достали любители клеить ярлыки.

Почему вы считаете, что автор стремиться к халяве, а не к качеству? Вы не согласны, что перевод выписки из диплома - одна из сложнейших вещей? Я лично видел в исполнении платного американского сертифицированного переводчика словосочетание "Entering in the Programming" в качестве названия предмета.

SK1901 wrote:И еще один вопрос: кто вам дал право говорить от имени "большинства"?

Delete "большинства" (for the time being).


Вот так гораздо лучше.

Any other questions?


Навалом. См. выше.
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by zimanet »

SK1901 wrote:Еще меня в, как вы изволили выразиться, совке, достали любители учить этих и других любителей тому, как надо правильно жить. Также меня там достали любители клеить ярлыки.

Это у меня отрыжки совкового же воспитания. Уж и рыгнуть нельзя
:)
SK1901 wrote: Я лично видел в исполнении платного американского сертифицированного переводчика словосочетание "Entering in the Programming" в качестве названия предмета.

Славная муляка! Купил, наверное, сертификат-то?
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by SK1901 »

zimanet wrote:
SK1901 wrote:Еще меня в, как вы изволили выразиться, совке, достали любители учить этих и других любителей тому, как надо правильно жить. Также меня там достали любители клеить ярлыки.

Это у меня отрыжки совкового же воспитания. Уж и рыгнуть нельзя
:)


Можно, конечно :) Я ведь тоже не без того. Ладно, проехали.

SK1901 wrote: Я лично видел в исполнении платного американского сертифицированного переводчика словосочетание "Entering in the Programming" в качестве названия предмета.

Славная муляка! Купил, наверное, сертификат-то?


Фиг знает, может и купил. Смысл моего примера в том, что человек, чей диплом переводили не был любителем халявы. Честно прочел объявление в газете, честно пришел в офис к переводчику, честно заплатил и получил вот такое...

Это конечно экстремальный пример. Но я утверждаю, что даже очень хороший переводчик не переведет диплом лучше человека, который учился на одной и той же специальности сначала в России, а потом в США.

Вот давайте проверим :) Вы - без сомнения хороший переводчик. Попробуйте перевести такие названия предметов:

Дифференциальные уравнения в частных производных
Математический анализ
Математическая физика
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by zimanet »

SK1901 wrote:.Попробуйте перевести такие названия предметов:

1. Дифференциальные уравнения в частных производных
2. Математический анализ
3. Математическая физика


1. PDE (Partial Differential Equations)
2. Mathematical Analysis
3. Mathematical Physics
Подозреваю, что по второму пункту вы будете возражать и настаивать на "Calculus", но об этом я уже высказывал свое мнение в другом форуме.
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by nastya12 »

zimanet wrote:
Подозреваю, что по второму пункту вы будете возражать и настаивать на "Calculus", но об этом я уже высказывал свое мнение в другом форуме.


Математический анализ = calculus. Стопудово :)
И в математическом словаре он так и переведен.

По поводу вашего Higher Math у меня тоже сомнения. Если так переводить, то high school можно перевести как высшую школу. :wink:

То, что вы - хороший переводчик, я не сомневаюсь, просто вы зачем-то нашли дерьмовый словарь, и им пользуетесь, когда приходится переводить в чужой специализированной области.

PS> димпломный проэкт = (скорее всего) honors project
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Re: ДИПЛОМ ВЫПИСКА, ПОМОГИТЕ PLZ.

Post by zimanet »

nastya12 wrote:... нашли дерьмовый словарь, и им пользуетесь, когда приходится переводить в чужой специализированной области.

звучит так, как будто я 35 лет назад купил на Арбате англо-русский/русско-английский словарик на 5 тыс. слов и все время им одним и обхожусь
:D
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

А вы думаете их за 35 лет меняли? :) Для того, чтобы переводить специализированную терминологию, надо (а) уметь переводить (б) знать и понимать терминологию на обоих языках... Общий (а иногда и специализированный) словарь составляют лингвисты, а не математики/физики. С терминологией у них случаются проколы...

Где в американской специализорованной литературе вы видели математический анализ? Или у них нет математического анализа, а у нас - calculus'а? :)
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Post by zimanet »

nastya12 wrote:А вы думаете их за 35 лет меняли? :) Для того, чтобы переводить специализированную терминологию, надо (а) уметь переводить (б) знать и понимать терминологию на обоих языках... Общий (а иногда и специализированный) словарь составляют лингвисты, а не математики/физики. С терминологией у них случаются проколы...

Где в американской специализорованной литературе вы видели математический анализ? Или у них нет математического анализа, а у нас - calculus'а? :)

Спасибо за информацию. Я вот думаю, куда это мой экзаменатор SK1901 запропастился?..
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

Тут я :) Ехал от одного компа к другому.

Да, матанализ это однозначно calculus. Точнее так: в курсе под названием "математический анализ" в русских университетах преподают в точности то же самое, что в курсе под названием "calculus" в университетах американских. В курсах под названием "Mathematical Analysis" тут преподают другие вещи, как правило более продвинутые.

То, что вы этого не знали, разумеется, нельзя поставить вам в вину. Более того, то, что у вас всё же была правильная версия делает вам честь.

Также вас нельзя ругать за то, что на три предмета у вас ушел час и вам потребовался Гугл. Тем более, что и с PDE вы справились и с матфизикой в ловушку не попались.

Вобщем, ваш экзаменатор вами доволен и с удовольствием порекомендует вас своим друзьям :wink:

Но теперь скажите пожалуйста, неужели вы бы назвали переводчика, который переведет первое название как "Differential equations in partial derivatives" плохим? Если б "private derivatives" :oops: , то еще ладно. Но как ему узнать про PDE? Это конечно проще, чем Calculus-матанализ, но далеко не тривиально.
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

nastya12 wrote:..Для того, чтобы переводить специализированную терминологию, надо (а) уметь переводить (б) знать и понимать терминологию на обоих языках... Общий (а иногда и специализированный) словарь составляют лингвисты, а не математики/физики. С терминологией у них случаются проколы...

Вспомнилось... :P
Как то давно переводил свои диплом на англиискии в профессиональнои солиднои Московскои конторе, перевод с печатями и т.д.
Один из предметов в дипломе : Физика Твердого Тела. Переводчик перевел Physics of Solid Body :mrgreen:
Правильныи англиискии еквивалент: Solid State Physics

Return to “Английский язык”