Какие стихи

Радости и заботы.
User avatar
Sergunka
Уже с Приветом
Posts: 34164
Joined: 03 Dec 2000 10:01
Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco

Re: Какие стихи

Post by Sergunka »

fdddy wrote: 22 Jan 2022 23:38
Sergunka wrote: 21 Jan 2022 00:28 Я не знаю какая ситуация у ТС, но мы прилагали максимум усилий, чтоб сохранить русский язык у детей. С английским языком нам сильно повезло как в детсадах так и в школах. А уж про то, что у детей учительница в третьем классе преподавала технику написание стихов тут даже на привете помнится обсуждали детские садики перевденные на английский язык.
https://habr.com/ru/post/291546/ - я даже статью на эту тему написал

Дети стихи писать не стали, а переводить любят :D

"Долго кряхтел крокодил старичок - в жопе застрял пионерский значок."
"Old crocodile can't pass his gas - a boy scout's medal is stuck in his ass".

Мальчик в деревне нашел пулемет
Больше в деревне никто не живет
A boy finds a machine gun
The entire village is on the run

Девочка в поле гранату нашла
Что это папа? - спросила она
Дерни колечко - ей папа сказал
Долго над полем сандалик летал

In the field a girl found a grenade.
She asked her dad: “What is it, and why is it made?”
“Pull the ring.” was his reply.
For a long time, over the field, a shoe did fly.
Ну шикарно же!
С условием того, что Савва стихи перводит экспромтом это даже просто офигительно. Т.е. я иногда вспоминаю стишок под обстоятельства и зачитываю ему. Он переводит не задумываясь. Я его все подбивают издать типо книжки переводов стишков. Началось все это с детской загадки как я это понится описал
Как то несколько лет назад зашел разговор с сыном шестиклассником о русских дворовых поговорках и задачках.
Для затравки я взял классическую дворовую считалку:

А И Б сидели на трубе
А упала, Б пропала
Кто остался на трубе?

Сын задумался и потом довольно быстро разгадал. Я уязвленный в лучших чувствах российского дворового сленга решил усложнить и попросил перевести на английский. Савва (так зовут сына) не задумываясь выдал следующее:

A N' B were on a tree.
A fell down, so did B.
Who is left on the tree?
"A patriot must always be ready to defend his country against his government." Edward Abbey
fdddy
Уже с Приветом
Posts: 7031
Joined: 26 Jan 2014 15:19
Location: United States

Re: Какие стихи

Post by fdddy »

Sergunka wrote: 22 Jan 2022 23:47 С условием того, что Савва стихи перводит экспромтом это даже просто офигительно. Т.е. я иногда вспоминаю стишок под обстоятельства и зачитываю ему. Он переводит не задумываясь. Я его все подбивают издать типо книжки переводов стишков. Началось все это с детской загадки как я это понится описал
Как то несколько лет назад зашел разговор с сыном шестиклассником о русских дворовых поговорках и задачках.
Для затравки я взял классическую дворовую считалку:

А И Б сидели на трубе
А упала, Б пропала
Кто остался на трубе?

Сын задумался и потом довольно быстро разгадал. Я уязвленный в лучших чувствах российского дворового сленга решил усложнить и попросил перевести на английский. Савва (так зовут сына) не задумываясь выдал следующее:

A N' B were on a tree.
A fell down, so did B.
Who is left on the tree?
Загадаю своему сыну, который на русском это не поймет. Хорошая идея переводить русские стишки и загадки, чтобы юмор не терялся! Помню, покупала в подарок девочке соседке, которая усыновлена из России, русскую книжку с переводом на английский, Конек-Горбунок, если правильно помню. Там справа был текст на русском, слева на английском, и шикарные иллюстрации. В общем, на английском это было нечитабельно, но иллюстрации были хорошие.

Return to “Наши дети”