Lolla wrote: 20 Feb 2021 05:13
Про борьбу точно подмеченно. Мои "ненавидят русский" каждый раз когда им много домашки в русской школе задают, приходится выслушивать зачем им он сдался "этот тупой русский язык" и так далее в этом ключе. Но переходить на английский с детьми у нас тоже пока планов нет.
Мне кажется, что с борьбой наступает момент, когда сам уже понимаешь, что это слишком. Дети вырастают, умнеют, учатся аргументировать, или просто идут в полный отказ. В какой-то момент они становятся личностями. Могут пойти навстречу, если захотят. А могут решить, что им это больше не надо.
Моя дочь продержалась до конца элементарной школы, прошла в маленькой группе с русской учительницей учебник 5 класса. Они много читали, писали, в принципе, она не сильно возражала именно из-за самой группы. Но потом учительницу резко повело в религию и русские классы прератились в религиозное воспитание, это напрягало и мы ушли. Потом в 9м классе мне удалось уговорить дочь вернуться в русский класс ради АР русского, но это было использование момента, пока она сама еще не понимала, что такое АРс, и зачем они нужны ))). Ну она на том классе отмучилась и сказала, что это точно было самое последнее изучение русского и самая последняя русская школа в ее жизни. Но АР сдала на 5, в русской олимпиаде поучаствовала, с бабушкой обсуждала стихи Пушкина, и даже научилась печатать - до этого только вручную писала. Так что польза от класса была, но любви к изучению русского точно не случилось.
Lolla wrote: 20 Feb 2021 05:13
Единственное что меня напрягает это общение с детьми при посторонних - как то неловко что ли, говоришь а никто не понимает, но я с годами привыкла и забила. Только в редких случаях говорю детям что-то по английски при посторонних когда нужно чтобы другие люди тоже поняли.
У нас сложилось все естественным образом. Дочь лет с 6-7 меня постоянно дублировала и переводила туда-сюда, я тогда плохо знала английский и мне нужен был переводчик, чтобы с ней ходить по госпиталям и врачам, и с младшим по врачам и терапиям ходить. Так что она была моим главным переводчиком, и отлично справлялась. А позже это просто закрепилось, мы с ней обсуждали, что иногда очень удобно представлять, что я ничего не понимаю, а она мне переводит, потому что мы можем свободно обсуждать некоторые моменты и решать на русском, что делать, а потом она озвучивала решение на английском. А в России использовали 2 языка наоборот - я типа была ее переводчиком и некоторые моменты мы спокойно обсуждали на английском ))).