Бородатые фразы

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Sergunka
Уже с Приветом
Posts: 34124
Joined: 03 Dec 2000 10:01
Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco

Re: Наверно все эти уже знают, но...

Post by Sergunka »

Alexs wrote:
Sergunka wrote:
Sergey_P wrote:
thinker wrote:Ну как-же здесь не вспомнить популярное Pain in the ass. :) Означает почти тоже - больной вопрос, проблема.

Гвоздь в заднице?


Заноза в жо...е! - совсем русский язык забывать стали. Эх!

Вообще то по русски это будет - шило в жопе.


Заноза приносит значительную боль и довольно мучительно удалима, что более сочетается с английским аналогом и в концептуальном и контекстовом плане.

На моей памяти сама фраза с шилом употрелялась в несколько другом контексте более близкому - "детство в ж...пе играет", т.е. человек не может угомонится, ему постояно требуется какая-то непродуктивная активность. :mrgreen:
Muromec
Posts: 2
Joined: 17 Jan 2000 10:01
Location: Indianapolis, IN, USA

Post by Muromec »

я тоже добавлiu 3 копейки ;)

shotgun - passenger's seat in a car. The phrase "you wanna shot gun ?" confused me :lol:

reinvent the bicycle - и так ясно

Добавка к "see you later alligator" - "after a while, crocodile"

Booty Call - somebody to have casual sex with

Господа, интегрируйтесь в местную кул'туру ;)
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Muromec wrote:я тоже добавлiu 3 копейки ;)
reinvent the bicycle - и так ясно
...
Господа, интегрируйтесь в местную кул'туру ;)


Весьма интегрированы. :gen1: Поправлю кое-что с Вашего позволения:

В Америке точным квивалентом русского выражения "изобрести велосипед" будет "to reinvent the wheel". 8)

Добавлю еще одну распространенную американскую идиому, связанную с дробовиком: "a shotgun approach". Это точный квивалент русского выражения "стрельба по площадям".
User avatar
Sergey_P
Уже с Приветом
Posts: 5280
Joined: 01 Nov 2000 10:01
Location: (RU->WA->NJ->?)

Post by Sergey_P »

OOOO wrote:Добавлю еще одну распространенную американскую идиому, связанную с дробовиком: "a shotgun approach". Это точный квивалент русского выражения "стрельба по площадям".

wow (ни фига себе) я и русской такой не знаю
User avatar
Sabina
Уже с Приветом
Posts: 5669
Joined: 13 Oct 2000 09:01
Location: East Bay, CA

one more but I do not remember the meaning

Post by Sabina »

...TO GO FOR A BRASS RING...

например в контексте: "Am I willing to go for a brass ring?"
Кто-нибудь знает смысл?

Сабина
User avatar
Sabina
Уже с Приветом
Posts: 5669
Joined: 13 Oct 2000 09:01
Location: East Bay, CA

Re: one more but I do not remember the meaning

Post by Sabina »

Sabina wrote:...TO GO FOR A BRASS RING...

например в контексте: "Am I willing to go for a brass ring?"
Кто-нибудь знает смысл?


BTW "brass ring" has something to do with antique marry-go-round.
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Webster говорит, что "brass ring" значит - rich opportunity. So "to go for the brass ring" would mean taking a risk and going for a rich, albeit long shot, opportunity.

Я как раз недавно читала в инете об истории этого выражения. Раньше, когда дети катались на карусели, возле карусели стоял автомат. Проезжая мимо автомата и вытянув руку, дети могли достать кольца в кач-ве приза. Кольца были железные, и только одно из них было из желтой меди. Все дети мечтали именно его выиграть.
gee101
Новичок
Posts: 60
Joined: 17 Oct 2002 04:54
Location: Силиконовка

Re: one more but I do not remember the meaning

Post by gee101 »

Sabina wrote:
Sabina wrote:...TO GO FOR A BRASS RING...

например в контексте: "Am I willing to go for a brass ring?"
Кто-нибудь знает смысл?


BTW "brass ring" has something to do with antique marry-go-round.


http://phrases.shu.ac.uk/bulletin_board ... s/548.html
User avatar
Ka6aH4uk
Уже с Приветом
Posts: 474
Joined: 01 Aug 2003 23:37
Location: Atlanta, GА

Re: one more but I do not remember the meaning

Post by Ka6aH4uk »

А вот ещё несколько известных фраз

Can You hear me - Ты можешь меня здесь;
Undressed custom model - Голая таможенная модель;
Manicure - Деньги лечат;
I'm just asking - Я всего лишь король жоп;
I have been there - У меня там фасоль;
God only knows - Единственный нос бога;
We are the champions! - Мы шампиньоны!
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?;
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка;
To be or not to be? - Пчела или не пчела?;
I fell in love - Я свалился в любовь.;
Just in case - Только в портфеле;
I will never give up - Меня никогда не тошнит;
Oh dear - Ах олень.;
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня;
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту;
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой;
Finnish people - Конченные люди;
Bad influence - Плохая простуда;
Phone seller - Позвони продавцу;
Good products - Бог на стороне уток;
Let's have a party - Давайте организуем партию;
Watch out! - Посмотри снаружи!;
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец;
Let it be! - Давайте жрать пчел!;
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..;
I love you baby - Я люблю вас, бабы!;

:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
User avatar
Ratbert
Уже с Приветом
Posts: 7428
Joined: 01 Aug 2003 05:37

Post by Ratbert »

А кто-нибудь знает эквивалент "Порядок бьет класс"?
Спасибо!
kdorokhov
Новичок
Posts: 91
Joined: 19 Jan 2002 10:01
Location: Нашли чем хвалиться

Post by kdorokhov »

Ну-тко дайте и мне добавить:
1. Are you a good <smthng> or a bad <> - тот же намек на Wizard of Oz 'Are you a good witch or a bad witch?"
Напр, в какой-то телепередаче типа "у нас в гостях..." приглашенной актрисе говорят "Are you a good actress or a bad actress," - все ржут:)
2. Shit-bar - поручни для рук в пассажирском авто, сверху над окном. Я наивно спросил - а почему? - мне образно показали как за них хватаются на повороте и кричат 'Shit!'
3. Brown-nose. Полный эквивалент малораспространенному русскому... кхм... "жополиз" но гораздо более изящно
4. Jewish lightning - т.е. очень удачно подвернувшийся пожар от удара молнии. Да, бухгалтерские книги тоже сгорели... какая жалость!
5. Bushwhaker! (не уверен в написании) - в смысле "А, чтоб тебя!"
6. Kick ass! - очень близкий аналог "зае#ись!"
7.Holy Molly! (ирл.) - замена богохульства, вроде нашего "блин!"
User avatar
lolik
Уже с Приветом
Posts: 259
Joined: 12 Mar 2004 22:11
Location: DC Metro Area, USA

Re: Наверно все эти уже знают, но...

Post by lolik »

thinker wrote:
IRISHA74 wrote:А соре поинт -Больной вопрос


Ну как-же здесь не вспомнить популярное Паин ин тхе асс. :) Означает почти тоже - больной вопрос, проблема.


Что аналогично нашему "геморрой" - значит то же самое!
User avatar
lolik
Уже с Приветом
Posts: 259
Joined: 12 Mar 2004 22:11
Location: DC Metro Area, USA

Post by lolik »

И еще <shoot yourself in the foot> - сделать себе хуже.
Ой всё остальное пока из головы выскочило!

Return to “Английский язык”