Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

User avatar
lifemaze
Уже с Приветом
Posts: 368
Joined: 05 Jun 2015 04:08
Location: Northampton, MA

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by lifemaze »

jsjs wrote: 23 May 2017 16:18
Другой пример:

Glenny

You should never ask anyone for anything.
Never--and especially from those who are more powerful than yourself. They
will make the offer and they will give of their own accord.

Pevear

Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They’ll
make the offer themselves, and give everything themselves.

Ginsburg

You never ask for anything! Never, especially of those who are stronger than you.
They will offer everything themselves, and they will give everything themselves.

По-моему, из этого и предыдущего примера можно сделать следующие выводы:
1. Glenny -- полный отстой.
2. Pevear и Ginsburg -- близки друг к другу, но Pevear получше.
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
User avatar
jsjs
Уже с Приветом
Posts: 19484
Joined: 09 Aug 2009 03:46
Location: Москва->США

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by jsjs »

lifemaze wrote: 24 May 2017 22:16
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
Да, вроде действительно нет.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
User avatar
mavr
Уже с Приветом
Posts: 5691
Joined: 01 Mar 2004 10:57
Location: Сибирь -> Aotearoa

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by mavr »

jsjs wrote: 24 May 2017 23:47
lifemaze wrote: 24 May 2017 22:16
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
Да, вроде действительно нет.
Ы?

https://www.amazon.com/gp/product/18474 ... HWK55XCGG2
User avatar
jsjs
Уже с Приветом
Posts: 19484
Joined: 09 Aug 2009 03:46
Location: Москва->США

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by jsjs »

mavr wrote: 25 May 2017 00:02
jsjs wrote: 24 May 2017 23:47
lifemaze wrote: 24 May 2017 22:16
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
Да, вроде действительно нет.
Ы?

https://www.amazon.com/gp/product/18474 ... HWK55XCGG2
Подразумеваемый контекст был

"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
蝸牛そろそろ登れ富士の山
User avatar
mavr
Уже с Приветом
Posts: 5691
Joined: 01 Mar 2004 10:57
Location: Сибирь -> Aotearoa

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by mavr »

jsjs wrote: 25 May 2017 00:05
mavr wrote: 25 May 2017 00:02
jsjs wrote: 24 May 2017 23:47
lifemaze wrote: 24 May 2017 22:16
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
Да, вроде действительно нет.
Ы?

https://www.amazon.com/gp/product/18474 ... HWK55XCGG2
Подразумеваемый контекст был

"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
Подразумеваемый вами не означает подразумеваемый другими :pain1:
User avatar
jsjs
Уже с Приветом
Posts: 19484
Joined: 09 Aug 2009 03:46
Location: Москва->США

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by jsjs »

mavr wrote: 25 May 2017 03:18
jsjs wrote: 25 May 2017 00:05
mavr wrote: 25 May 2017 00:02
jsjs wrote: 24 May 2017 23:47
lifemaze wrote: 24 May 2017 22:16
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
Да, вроде действительно нет.
Ы?

https://www.amazon.com/gp/product/18474 ... HWK55XCGG2
Подразумеваемый контекст был

"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
Подразумеваемый вами не означает подразумеваемый другими :pain1:
Ничего страшного, бывает.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
User avatar
jsjs
Уже с Приветом
Posts: 19484
Joined: 09 Aug 2009 03:46
Location: Москва->США

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by jsjs »

mavr wrote: 25 May 2017 03:18
jsjs wrote: 25 May 2017 00:05
mavr wrote: 25 May 2017 00:02
jsjs wrote: 24 May 2017 23:47
lifemaze wrote: 24 May 2017 22:16
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
Да, вроде действительно нет.
Ы?

https://www.amazon.com/gp/product/18474 ... HWK55XCGG2
Подразумеваемый контекст был

"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
Подразумеваемый вами не означает подразумеваемый другими :pain1:
Ничего страшного, бывает.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
DDoS
Уже с Приветом
Posts: 1309
Joined: 16 Feb 2017 02:05

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by DDoS »

jsjs wrote: 25 May 2017 00:05
Подразумеваемый контекст был

"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
Для держателей Amazon Prime эта книга доступна через Kindle Unlimited сервис без дополнительных отчислений.
User avatar
jsjs
Уже с Приветом
Posts: 19484
Joined: 09 Aug 2009 03:46
Location: Москва->США

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by jsjs »

DDoS wrote: 25 May 2017 19:36
jsjs wrote: 25 May 2017 00:05
Подразумеваемый контекст был

"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
Для держателей Amazon Prime эта книга доступна через Kindle Unlimited сервис без дополнительных отчислений.
Amazon Prime у меня-то есть, но у моей собеседницы, судя по её постам, его нет.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
aml5691
Уже с Приветом
Posts: 832
Joined: 15 Jan 2004 18:42

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by aml5691 »

jsjs wrote: 23 May 2017 16:18
jsjs wrote: 22 May 2017 14:49
lifemaze wrote: 22 May 2017 05:28
jsjs wrote: 21 May 2017 20:59 Надо выбрать пару критических фраз типа "не шалю, никого не трогаю, починяю примус" и посмотреть как они переведены.
По результатам выбрать версию.
Отличная идея, интересно сравнить, кто как эти фразы перевёл :)
Навскидку:

Glenny
I'm doing no harm--I'm not playing games, I'm mending the Primus.

Pevear
Ain’t misbehaving, ain’t bothering anybody, just reparing my primus.

Ginsburg
I'm doing no mischief, I don't bother anyone, I'm repairing the primus.
Другой пример:

Glenny

You should never ask anyone for anything.
Never--and especially from those who are more powerful than yourself. They
will make the offer and they will give of their own accord.

Pevear

Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They’ll
make the offer themselves, and give everything themselves.

Ginsburg

You never ask for anything! Never, especially of those who are stronger than you.
They will offer everything themselves, and they will give everything themselves.

По-моему, из этого и предыдущего примера можно сделать следующие выводы:
1. Glenny -- полный отстой.
2. Pevear и Ginsburg -- близки друг к другу, но Pevear получше.
Интересно, каковы могут быть критерии качества перевода этих фраз на английский язык?

Разумным критерием качества перевода является, например, точная передача в переводе идей оригинала, особенно сложных, ценных и нужных идей и их нюансов.

Действительно ли в "сижу, починяю примус", "осетрина второй свежести", "ничего у сильных не просите", "рукописи не горят" и т.п. знаменитых булгаковских фразах есть какие-либо важные и ценные для иностранного (да и российского) читателя идеи с какими-либо нюансами?

Если да, то в чем состоят эти идеи, и в чем их ценность, важность и нюансы? Если нет, то как можно судить о качестве перевода?

Мне кажется, что смесь примитивного антисоветского зубоскальства с наивной псевдо-христианской мелодрамой и мистикой, излюбленная темной и замордованной советской интеллигенцией, уже давно мало кому интересна.
Last edited by aml5691 on 26 May 2017 08:53, edited 2 times in total.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by Komissar »

aml5691 wrote: 26 May 2017 08:42 Мне кажется, что смесь примитивного антисоветского зубоскальства с наивной псевдо-христианской мелодрамой и мистикой, излюбленная диссидентствущей советской интеллигенцией, уже давно мало кому интересна.
редкий случай, но соглашусь с aml1965
OtherSide
Уже с Приветом
Posts: 15803
Joined: 01 Mar 2008 15:14
Been thanked: 1 time

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by OtherSide »

Как по мне Булгаков вообще переоцененный писатель, не люблю хоть собачье сердце хоть M&M, хотя может ошибаюсь, белую гвардию друг настойчиво рекомендовал
OtherSide
Уже с Приветом
Posts: 15803
Joined: 01 Mar 2008 15:14
Been thanked: 1 time

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by OtherSide »

Пользуясь случаем упомяну еще Набокова в этом списке - вот уж действительно мерзость, а вот Горького считаю незаслуженно в черный список перенесли
User avatar
jsjs
Уже с Приветом
Posts: 19484
Joined: 09 Aug 2009 03:46
Location: Москва->США

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by jsjs »

aml5691 wrote: 26 May 2017 08:42 Разумным критерием качества перевода является, например, точная передача в переводе идей оригинала, особенно сложных, ценных и нужных идей и их нюансов.
Качество перевода -- это точность, как в смысле смысла, так и в смысле языкового контекста. Ценность и нужность -- это свойства текста, а не его перевода. Тем самым, они не имеют отношения к этому самому "качеству перевода".
蝸牛そろそろ登れ富士の山
User avatar
jsjs
Уже с Приветом
Posts: 19484
Joined: 09 Aug 2009 03:46
Location: Москва->США

Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?

Post by jsjs »

OtherSide wrote: 26 May 2017 10:30 Пользуясь случаем упомяну еще Набокова в этом списке - вот уж действительно мерзость, а вот Горького считаю незаслуженно в черный список перенесли
С переводами Набокова, как я понимаю, проблем поиска лучшего перевода не не возникает. Слово "лоли" -- даже по-японски такое же.
蝸牛そろそろ登れ富士の山

Return to “Литература и Искусство”