Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...jsjs wrote: 23 May 2017 16:18
Другой пример:
Glenny
You should never ask anyone for anything.
Never--and especially from those who are more powerful than yourself. They
will make the offer and they will give of their own accord.
Pevear
Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They’ll
make the offer themselves, and give everything themselves.
Ginsburg
You never ask for anything! Never, especially of those who are stronger than you.
They will offer everything themselves, and they will give everything themselves.
По-моему, из этого и предыдущего примера можно сделать следующие выводы:
1. Glenny -- полный отстой.
2. Pevear и Ginsburg -- близки друг к другу, но Pevear получше.
Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 368
- Joined: 05 Jun 2015 04:08
- Location: Northampton, MA
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Да, вроде действительно нет.lifemaze wrote: 24 May 2017 22:16
Я поискала перевод Hugh Alpin, поскольку его советуют, но в интернете вроде нет...
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5691
- Joined: 01 Mar 2004 10:57
- Location: Сибирь -> Aotearoa
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Подразумеваемый контекст был
"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5691
- Joined: 01 Mar 2004 10:57
- Location: Сибирь -> Aotearoa
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Подразумеваемый вами не означает подразумеваемый другимиjsjs wrote: 25 May 2017 00:05Подразумеваемый контекст был
"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Ничего страшного, бывает.mavr wrote: 25 May 2017 03:18Подразумеваемый вами не означает подразумеваемый другимиjsjs wrote: 25 May 2017 00:05Подразумеваемый контекст был
"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"![]()
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Ничего страшного, бывает.mavr wrote: 25 May 2017 03:18Подразумеваемый вами не означает подразумеваемый другимиjsjs wrote: 25 May 2017 00:05Подразумеваемый контекст был
"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"![]()
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1309
- Joined: 16 Feb 2017 02:05
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Для держателей Amazon Prime эта книга доступна через Kindle Unlimited сервис без дополнительных отчислений.jsjs wrote: 25 May 2017 00:05Подразумеваемый контекст был
"есть в интернете" == "есть в интернете бесплатно"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Amazon Prime у меня-то есть, но у моей собеседницы, судя по её постам, его нет.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 832
- Joined: 15 Jan 2004 18:42
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Интересно, каковы могут быть критерии качества перевода этих фраз на английский язык?jsjs wrote: 23 May 2017 16:18Другой пример:jsjs wrote: 22 May 2017 14:49Навскидку:
Glenny
I'm doing no harm--I'm not playing games, I'm mending the Primus.
Pevear
Ain’t misbehaving, ain’t bothering anybody, just reparing my primus.
Ginsburg
I'm doing no mischief, I don't bother anyone, I'm repairing the primus.
Glenny
You should never ask anyone for anything.
Never--and especially from those who are more powerful than yourself. They
will make the offer and they will give of their own accord.
Pevear
Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They’ll
make the offer themselves, and give everything themselves.
Ginsburg
You never ask for anything! Never, especially of those who are stronger than you.
They will offer everything themselves, and they will give everything themselves.
По-моему, из этого и предыдущего примера можно сделать следующие выводы:
1. Glenny -- полный отстой.
2. Pevear и Ginsburg -- близки друг к другу, но Pevear получше.
Разумным критерием качества перевода является, например, точная передача в переводе идей оригинала, особенно сложных, ценных и нужных идей и их нюансов.
Действительно ли в "сижу, починяю примус", "осетрина второй свежести", "ничего у сильных не просите", "рукописи не горят" и т.п. знаменитых булгаковских фразах есть какие-либо важные и ценные для иностранного (да и российского) читателя идеи с какими-либо нюансами?
Если да, то в чем состоят эти идеи, и в чем их ценность, важность и нюансы? Если нет, то как можно судить о качестве перевода?
Мне кажется, что смесь примитивного антисоветского зубоскальства с наивной псевдо-христианской мелодрамой и мистикой, излюбленная темной и замордованной советской интеллигенцией, уже давно мало кому интересна.
Last edited by aml5691 on 26 May 2017 08:53, edited 2 times in total.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 64875
- Joined: 12 Jul 2002 16:38
- Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
редкий случай, но соглашусь с aml1965aml5691 wrote: 26 May 2017 08:42 Мне кажется, что смесь примитивного антисоветского зубоскальства с наивной псевдо-христианской мелодрамой и мистикой, излюбленная диссидентствущей советской интеллигенцией, уже давно мало кому интересна.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15803
- Joined: 01 Mar 2008 15:14
- Been thanked: 1 time
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Как по мне Булгаков вообще переоцененный писатель, не люблю хоть собачье сердце хоть M&M, хотя может ошибаюсь, белую гвардию друг настойчиво рекомендовал
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15803
- Joined: 01 Mar 2008 15:14
- Been thanked: 1 time
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Пользуясь случаем упомяну еще Набокова в этом списке - вот уж действительно мерзость, а вот Горького считаю незаслуженно в черный список перенесли
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Качество перевода -- это точность, как в смысле смысла, так и в смысле языкового контекста. Ценность и нужность -- это свойства текста, а не его перевода. Тем самым, они не имеют отношения к этому самому "качеству перевода".aml5691 wrote: 26 May 2017 08:42 Разумным критерием качества перевода является, например, точная передача в переводе идей оригинала, особенно сложных, ценных и нужных идей и их нюансов.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
С переводами Набокова, как я понимаю, проблем поиска лучшего перевода не не возникает. Слово "лоли" -- даже по-японски такое же.OtherSide wrote: 26 May 2017 10:30 Пользуясь случаем упомяну еще Набокова в этом списке - вот уж действительно мерзость, а вот Горького считаю незаслуженно в черный список перенесли
蝸牛そろそろ登れ富士の山