Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 368
- Joined: 05 Jun 2015 04:08
- Location: Northampton, MA
Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Ребёнок не говорит по-русски, но хочет прочитать "Мастер и Маргарита." Посоветуйте лучший перевод?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1860
- Joined: 02 Sep 2016 20:26
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Очень советская, даже "совковая" книга. Вряд ли покажется интересной человеку, не говорящему по-русски. Извините за непрошенное мнение.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4210
- Joined: 26 Jul 2004 20:03
- Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
https://orangeraisin.wordpress.com/2009 ... anslation/
My impression from browsing is that there’s very little to decide between the Pevear-Volokhonsky and Burgin-O’Connor versions; they say pretty much the same thing in slightly different ways. Glenny’s is the outlier. His translation seems easier to read, but the ease may come at the expense of exactitude.
My impression from browsing is that there’s very little to decide between the Pevear-Volokhonsky and Burgin-O’Connor versions; they say pretty much the same thing in slightly different ways. Glenny’s is the outlier. His translation seems easier to read, but the ease may come at the expense of exactitude.
Не зная броду, не суйся в воду.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 368
- Joined: 05 Jun 2015 04:08
- Location: Northampton, MA
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
На амазоне советуют "Michael Karpelson" и "Hugh Aplin":Leo_XL wrote: 20 May 2017 04:30 https://orangeraisin.wordpress.com/2009 ... anslation/
My impression from browsing is that there’s very little to decide between the Pevear-Volokhonsky and Burgin-O’Connor versions; they say pretty much the same thing in slightly different ways. Glenny’s is the outlier. His translation seems easier to read, but the ease may come at the expense of exactitude.
2nd Addendum -- this one pertains to the Hugh Aplin translation here under review. I have now read it completely, and declare this translation to be excellent, perhaps even slightly preferable to the Karpelson. The reading of this is an easy-flowing joy, though one may expect to encounter some "Britishisms" that an American reader may not be familiar with. There are numerous passages which Aplin makes sharp and clear, where some of the other translations give turgid readings. Choice of words appears to be fairly literal, without creating some of the difficulties this sometimes brings about. This edition has end-notes, though not nearly as many as found in either Burgin-O'Connor or Pevear-Volokhonsky; but, also includes several photos of the author and Moscow scenes and an extensive biography of Bulgakov. A highly recommended translation, as is the Karpelson.
https://www.amazon.com/gp/customer-revi ... hisHelpful
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4210
- Joined: 26 Jul 2004 20:03
- Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Вы знаете, наверное, о inter-library loan? Можно заказать в нескольких переводах и их доставят в вашу библиотеку. Если понравится, то потом купите и поставите на полку понравившейся перевод.
Не зная броду, не суйся в воду.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 368
- Joined: 05 Jun 2015 04:08
- Location: Northampton, MA
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Об этом не подумала, спасибо!Leo_XL wrote: 20 May 2017 05:16 Вы знаете, наверное, о inter-library loan? Можно заказать в нескольких переводах и их доставят в вашу библиотеку. Если понравится, то потом купите и поставите на полку понравившейся перевод.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4210
- Joined: 26 Jul 2004 20:03
- Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Пожалуйста! Отпишитесь потом, какой перевод понравился и пошла ли книга вообще.
Не зная броду, не суйся в воду.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 64875
- Joined: 12 Jul 2002 16:38
- Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
+100Larsonsager wrote: 20 May 2017 04:30 Очень советская, даже "совковая" книга. Вряд ли покажется интересной человеку, не говорящему по-русски. Извините за непрошенное мнение.
дешевая разводка доверчивой советской интеллигенции
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Надо выбрать пару критических фраз типа "не шалю, никого не трогаю, починяю примус" и посмотреть как они переведены.
По результатам выбрать версию.
По результатам выбрать версию.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 368
- Joined: 05 Jun 2015 04:08
- Location: Northampton, MA
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Отличная идея, интересно сравнить, кто как эти фразы перевёлjsjs wrote: 21 May 2017 20:59 Надо выбрать пару критических фраз типа "не шалю, никого не трогаю, починяю примус" и посмотреть как они переведены.
По результатам выбрать версию.
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 784
- Joined: 06 Jul 2001 09:01
- Location: SF, CA
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Перевод M&M я не читал, но вот "Собачье сердце" Glenny просто убил. И другого перевода, похоже, нет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Навскидку:
Glenny
I'm doing no harm--I'm not playing games, I'm mending the Primus.
Pevear
Ain’t misbehaving, ain’t bothering anybody, just reparing my primus.
Ginsburg
I'm doing no mischief, I don't bother anyone, I'm repairing the primus.
蝸牛そろそろ登れ富士の山
-
- Уже с Приветом
- Posts: 368
- Joined: 05 Jun 2015 04:08
- Location: Northampton, MA
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
"Убил" в хорошем смысле?Nekto wrote: 22 May 2017 14:31 Перевод M&M я не читал, но вот "Собачье сердце" Glenny просто убил. И другого перевода, похоже, нет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 784
- Joined: 06 Jul 2001 09:01
- Location: SF, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19484
- Joined: 09 Aug 2009 03:46
- Location: Москва->США
Re: Лучший перевод "Мастер и Маргарита" на английский?
Другой пример:jsjs wrote: 22 May 2017 14:49Навскидку:
Glenny
I'm doing no harm--I'm not playing games, I'm mending the Primus.
Pevear
Ain’t misbehaving, ain’t bothering anybody, just reparing my primus.
Ginsburg
I'm doing no mischief, I don't bother anyone, I'm repairing the primus.
Glenny
You should never ask anyone for anything.
Never--and especially from those who are more powerful than yourself. They
will make the offer and they will give of their own accord.
Pevear
Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They’ll
make the offer themselves, and give everything themselves.
Ginsburg
You never ask for anything! Never, especially of those who are stronger than you.
They will offer everything themselves, and they will give everything themselves.
По-моему, из этого и предыдущего примера можно сделать следующие выводы:
1. Glenny -- полный отстой.
2. Pevear и Ginsburg -- близки друг к другу, но Pevear получше.
蝸牛そろそろ登れ富士の山